, масова культура - «явище цілком закономірне і навіть позитивне, якщо розглядати його в якості адекватної реакції на усложняющийся і становиться цілісний світ» [23.190]. Таким чином, російський дослідник підкреслює роль масової культури в процессе адаптації сучасної людини до умів глобалізації. Чи не много досліднікі розглядають масів культуру під таким кутом зору.
Аналізуючі масів культуру и сітуацію, что склалось в сучасности глобалізованому мире, можна прийти до висновка, что масова культура є тім підґрунтям, на якому сформувалася транснаціональна культура. З усіх рівнів культури по своїй суті транскультура найближче до масової культури. Транснаціональна культура ґрунтується и Включає в собі певні пласти масової культури національніх культур; це культура, інтегруюча ту культурну продукцію, яка утворюється на верхніх рівнях локальних культур, найбільш мобільна, Певнев мірою стандартизована. Вихід до транснаціональної культурі здійснюється через уніфікацію, узагальнення Людський цінностей та інтересів. З Іншого боці - транснаціоналізація культурного простору веде до Проникнення в простір ОКРЕМЕ національніх культур нового ціннісно-сміслового змісту, відповідного певної моделі глобалізації. Можна Погодитись з досліднікамі, Які стверджують, что транснаціональна культура - найбільш комерціалізуваті пласт культури, активно пошірюваній через національні та Державні кордони помощью СУЧАСНИХ комунікатівніх ЗАСОБІВ на Основі розвитку економічних зв'язків и транспортних ЗАСОБІВ. Вплив транснаціональної культури відчувають на Собі Мільйони людей планети, тому что в результате дінамічного Поширення транскультурі сучасности комунікатівнімі засобими формується Якийсь інтернаціональній стиль, інтернаціональні норми поведінкі, норми суджень, смаку ТОЩО, что перетінають кордони и позитивно спріймаються ПРЕДСТАВНИК різніх культур. У результате транскультурації становится новою епістема глобального світобачення. Більше того, без перебільшення можна стверджуваті, что на Основі транснаціональної культури формується нова культурна ідентічність, что відображає Тенденції глобалізації. У міру того, як індівіді перетінають кордони різніх національніх культур, як реально, так и віртуально, відбувається інтегрування культур. У Певнев СЕНСІ можна Сказати, что транскультура характерізується виходом за певні територіальні та ментальні кордони.
. 3 Явіще транскультурації в сучасній літературі США
Останні десятиліття ХХ ст. стали періодом, коли в літературі США состоялся Розподіл и осмислення національно-етнічніх складових загально літературного процесса. Крім афроамеріканської літератури, яка вінікла и сформувалася відносно давно (відомій дослідник М. Грехем відносіть Виникнення данної складової американской літератури до Другої половини XIX ст.), Як ОКРЕМІ СКЛАДОВІ постають перед читачами література корінного населення Америки - індіанців, література латино-амеріканськіх меншини, что получила Назву літератури чиканос, а такоже азіато-американська література.
Вважається, что азіатсько-американська література вінікла як окремий направление в кінці 1960 -х рр., и течение Наступний десятіліть Бурхливий розвивается. Професор Та Женг Зазначає: «Азіатсько-американська література может буті определена як твори людей азіатського проходження, Які Народилися або емігрувалі в Північну Америку. Це, як справедливо Зазначає Стівен Сумида, література, Створена Завдяк чутлівості авторів, яка розвівається у них як Реакція на життя в Амеріці І як ее інтерпретація »[27.150].
Така література створюється англійською мовою и публікується в США. Вона відображає Унікальний досвід емігрантів дере, а Частіше іншого поколение, а такоже надає читачам Неповторний мовний материал, оскількі літературні твори азіатсько-американських авторів створюються письменниками з подвійною культурною ідентічністю на мові, визначеня Дж. Скиннером як «приймальний мова» (слід Зазначити, что перекладеній дослівно, его Термін stepmother tongue отрімує немілозвучну, но виразности українське втілення: «мова -мачуха»). Будучи прийнятя в нову Мовная та культурну середу, письменник - емігрант зберігає у своїй свідомості національно - культурні Особливостігри предків. Цікаво, что ПРЕДСТАВНИК іншого поколение емігрантів НЕ вважають знання мови своих предків необхідною умів пріналежності до їхньої культури, тім более что ї сама рідна мова в еміграції, в условиях домінування місцевої, в даного випадка англійської мови, розвівається за Дещо іншім законам, чем на історичній Батьківщині. Чи не буде перебільшенням тверджень про том, что РОЗР авторської свідомості, его про єктивна пріналежність до двох культурних традіцій (американська критика широко корістується Поняття hyphenised identity , Що означає «ідентічность через Дефіс») становится провіднім творчим імпульсом для багатьох письменників. Так, Емі Тан, одна з найвідоміш...