Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Транскультурного поетика в Романі Лі Ян Фо &When I was a boy in China&

Реферат Транскультурного поетика в Романі Лі Ян Фо &When I was a boy in China&





іх представніць азіато - американской літератури, стверджує: «Правда в тому, что я пишу ... для себе. Я пишу того, что, если б я цього НЕ робіла, я б, можливо, збожеволіла. Я пишу про ті РЕЧІ, Які віклікають у мене страждань і біль ... Іншімі словами, я пишу історії про життя, якові я не можу зрозуміті. Звічайна, це кітайсько- американское життя, но Іншого у мене немає и не було »[28.304]. Помітною подією в літературному жітті США стала з'явилася в 2003 р. романізованої Біографії Фірузе Дюма «Смішно на Фарсі» (Firoozeh Dumas, Funny in Farsi ) з виразности підзаголовком: «Спогади про ті, як вирости іранкою в Амеріці». Роман Ф. Дюма БУВ удостоєній декількох літературних премій, в тому чіслі рідкісної для творів авторів - емігрантів премії за краще гумористичний твір, БУВ включень у програми багатьох Середніх шкіл в якості обов язкового для Вивчення твору, а в 2010 р. ставши Літературною основою популярної Телевізійної комедії. Ф. Дюма стала, таким чином, дере американском автором іранського походження, чий твір получил статус загальнонаціонального бестселера, тобто БУВ прочитаних и нашел відгук у Читацький середовіщі далеко за межами азіатськіх діаспор.

Мемуари и автобіографічна поезія, за Даними Ш. ЛІМ, були Історично Першів літературними дослідамі, характерними для емігрантів всех етнічніх груп, что логічно и легко поясніті, альо слід Визнати, что ця тенденція НЕ подолать до ціх пір. Мемуарна и автобіографічна ськладової очевидно присутности в творчості найвідомішіх азіато - американских письменників, что підтверджується наступна творами: Максін Хонг Кінгстон, «Жінка-воїн» («The Woman Warrior», 1976; повну Назву твору - «Войовніця: спогади про дитинство среди примар войовніць ; мемуари про дитинство среди примар »- чітко відображає складних жанрової структури тексту, в якому поєднуються давньокітайські легенди и оповідання про життя емігрантів в Калифорнии в середіні ХХ ст.);

Емі Тан (Amy Tan), «Клуб радості та удачі» («The Joy Luck Club», 1989), «Дружина кухонного бога» («The Kitchen God Wife», 1991); Джессіка Хейджедорн (Jessica Hagedorn), «Пожірачі собак» («The Dog Eaters», 1990). Письменники ХХІ ст. небезуспішно продолжают використовуват цею Хід - наведемо як приклад лишь кілька й достатньо популярних творів з чисельного Переліку літератури такого роду: роман американки марокканскої походження Фатімі Мерніссі (Fatima Mernissi) «Мрії про Порушення кордонів: Розповіді про дитинство в гаремі»; твір американки іранського походження Жасмин Дарзнік (Jasmin Darznik) «Гарна донька - спогади про таємне життя моєї матері», роман Лі Ян Фо «When I was a boy in China».

Напрікінці ХХ століття художня творчість «літературних андрогенів» небезпідставно розглядалась основном в рамках ідеології та естетики мультикультурних и постколоніальніх ДОСЛІДЖЕНЬ, Поштовх до Виникнення якіх булі процеси, віклікані глобалізацією. Медіатівна позиція незахідніх (або не до кінця західніх) інтелектуалів и їхніх творів на Западе складних з різніх точок зору. М. Тлостанова Зазначає: «Особливо складним вона віявляється самє в СЕНСІ репрезентації, оскількі відмова від полюсної бінарної ідентіфікації веде автоматично до стереотіпів сприйняттів в мейнстрімі подібніх поглядів як прояві позіції місцевого інформанта в тому СЕНСІ, Який вкладають у це Поняття Г. Співак в ее відомій статті Чі могут субалтернов Говорити? (1985), або політічного актівіста, без докорів Совісті спекулюючого на своїй Відмінності »[23.108].

Взагалі естетична позиція «місцевого інформанта» здатна прикрутити Рамус публікі, но, как правило, набагато більш цікавім и продуктивним феноменом стають твори «гібрідного» характером, что відображають Різні етапи создания транскультурних форм в зоне контактів культур. Перше десятіріччя нового століття стало періодом розвитку Теорії транскультурних явіщ, засновання на реальній естетічній практике, на безлічі різноманітніх проявів літературного процесса. М. Тлостанова виразности візначає естетичний и онтологічній досвід транскультурних авторів як «жити Ніколи, писати нізвідки» [23.87]. М. Епштейн считает, что сама концепція «транскультурі» начинает пошірюватіся на Западе самперед у зв язку з кризом Концепції мультікультуралізму, оскількі, На Відміну Від мультікультуралізму, что встановлює «ціннісну рівноправність и самодостатність різніх культур, концепція транскультурі предполагает їх відкрітість и взаємопов язаність.... Если много культур`я наполягає на належності індівіда до своєї Біологічно зазначеної природної культури, то транскультура предполагает дифузію вихідних культурних ідентичностей у міру того, як індівіді перетінають кордони різніх культур и асімілюються в них »[25.198]. Слід Зазначити, что транс культуру не вимагає ототожнюваті з так званні глобальної культури. «Транскультура створює Нові ідентічності в зоне розмітості и інтерференції» [25.198], в зоне, яка Постійно и неу...


Назад | сторінка 7 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Творчість А. Дюма в контексті французької літератури першої половини XIX ст ...
  • Реферат на тему: Історичний процес як Розвиток культур. Основні підході до Вивчення культур ...
  • Реферат на тему: Особисті та майнові права авторів творів науки, літератури і мистецтва та ї ...
  • Реферат на тему: Методика Вивчення творів різніх жанрів
  • Реферат на тему: Немає нічого більш складного і тому більш цінного, ніж мати можливість прий ...