Воно тим мудріший, ніж предмет простіше, побутово. "В.И.Даль широко користується підбором до толкуемую слову групи синонімів і слів, більш менш подібних за значенням, що призначені передати зміст тлумачиться слова. За цим слідує перелік ілюстративних прикладів вживання слів у прислів'ях і т.п. Цей прийом не дозволяв розкрити суму значень у слові, чітко отчленить одне значення від іншого і показати можливості відтінків значень. Тлумачачи те чи інше слово, В.И.Даль часто довільно зближає його з іншим словом, зовсім не є його постійним синонімом або належать до іншого діалекту. Так, наприклад, в тлумачному словнику при слові "бадьорий" стоять слова, призначені передати його значення: "дюжій, здоровий, ставний, видатний". Тим часом вони не збігаються за значенням із словом "бадьорий", не передають його сенсу, хоча, може бути, слово "бадьорий" в деяких говірках російської мови включає і ці відтінки значення.
Відзначаючи великі гідності тлумачного словника Вл.Даля, не слід випускати з уваги і його недоліків. Найважливіший з них відзначений і у відгуку В.І.Леніна: словник сильно застарів. Зрозуміло, це не словник сучасної російської літературної мови. Русский літературна мова за той довгий період, який відділяє нас від часу появи словника Даля, незмірно виріс: з'явилося безліч нових слів, переосмислити значення багатьох старих слів, докорінно змінилися багато уявлення та поняття. Тлумачення слів, пов'язаних своїм значенням з структурою сучасного В.І.Далю суспільства, виявляє обмеженість, а часом і виразну консервативність світогляду В. І. Даля.
Окремі недосконалості НЕ завадили Тлумачного словника Вл.Даля зайняти почесне місце в історії російської культури. Попередні словники ставили своїм завданням приведення у популярність лексичних запасів історичного минулого. На противагу ним В.И.Даль створює словник живої російської мови.
В
Ще одним прикладом праць діалектної лексикографії може служити Псковський обласної словник з історичними даними. У передмові до нього Б. А. Ларін писав: "Багатство зібраних нами лексичних і фразеологічних матеріалів так велике, розробка їх так детальна в семантико-стилістичному плані, що за обсягом наш Псковський обласної словник майже дорівнює чотиритомного Тямущому слварю В.И.Даля, включив словниковий запас всіх російських народних говірок, та ще й загальновживану лексику літературної російської мови ".
Великою перевагою перед всіма наявними обласними словниками російської мови є наявність у Псковському словнику великого історичного матеріалу. Словник містить у свій склад по можливості весь активний словниковий запас псковських говірок.
Тлумачення значення слова, відтінку значення або фразеологічного обороту ілюструється прикладами. При наявності достатньої кількості контекстів до кожного значення слова або його відтінку наводиться не більше 6-7 ілюстрацій; загальновідомі, загальнонародні значення ілюструються 2-3 цитатами. Для рідкісних слів наводяться всі матеріали, наявні в розпорядженні укладача словникової статті.
Ілюстративні матеріали з сучасних говірок поміщаються після семантичного определе ня, потім слідують цитати, витягнуті з фольклорних та архівних записів 19 20 в.в. Після кожного прикладу, узятого з живої мови, вказується місце (скорочене найменування району, назва села) і рік запису.
У словнику узагальнюються відомості про поширення слова і його значень, наявні в картотеці та інших джерелах словника. p> Для слів діалектних, як правило, не відзначаються словниками літературної мови, даються найточніші географічні дані: за знаком + в кінці кожного номерного значення наводиться перелік назв населених пунктів і друкованих джерел, матеріали з яких не були процитовані в ілюстраціях. Ось приклади:
В
БАНЬКА ВІ ... Залізне кільце, скріплювальний косу і косовіще ... + банку : Вл.Кашевіци; Дед.Вишегород; Плещівка; Кр.Перліци ...; банька : Аш.Котово; Поженка; Беж. Цевло; Пахомово ...
акурат ... Точь в точь, рівно . ... + Акурат : Холм.Ветно; вакурат : Гд.Луневщіна; вокурат : Стр.Сковородка; укурат : Сер.Аксентьево. <В
У слів широковідомих, загальновживаних географічні поноси опускаються. Усі ілюстрації з живої народної мови наводяться в словнику у спрощеній фонетичної транскрипції.
Розміщення цитат під кожним значенням по можливості хронологічне. Перевагу виявляється контекстам з літописів і пам'ятників ділової мови.
Створення Псковського словника дало можливість вперше в російській лексикографії поставити в безпосередню зв'язок лексику сучасних псковських говірок з відбитками живої народної мови в документах і пам'ятках писемності феодальної епохи. Словник цей з'явився джерелом різноманітних досліджень історичного, порівняльного і теоретичного характеру. br/>
III. p> На рубежі 19-20 століть наша вітчизняна лексикографія набуває якісно новий етап ...