Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Ностратическая гіпотеза. Спорідненість японського та корейського мов

Реферат Ностратическая гіпотеза. Спорідненість японського та корейського мов





роглифики. Вони підкреслюють, що ієрогліфіка, по-перше, є системою писемності, загальною для всіх країн Далекого Сходу - Китаю, Японії, Кореї, Тайваню, Сінгапуру, Гонконгу і, історично, В'єтнаму. Зараз зміцнення економічних зв'язків між цими країнами є однією з найважливіших завдань їх зовнішньої політики. Відмова Кореї від иероглифики підриває подібні зв'язки і утруднює взаєморозуміння між корейцями та їх сусідами. Другий аргумент - ієрогліфіка робить В«прозороюВ» етимологію слів, дозволяє легко розуміти їх походження і, при необхідності, легко створювати нові слова і вирази з китайських коренів. За порівнянні з новоутвореннями з корейських коріння або запозиченнями з західних мов такі неологізми відрізняються стислістю і зручністю у використанні. По-третє, без ієрогліфів розуміння спеціальних текстів часто неможливо через поширеною омонімії. По-четверте, знання ієрогліфіки - це необхідна умова для розуміння старої корейської культури. p> Доповненням до Хангиль служать ханчча - китайські ієрогліфи. У Північній Кореї використовується тільки хангиль, в Південній Кореї - і хангиль і ханчча. [9]

Типологічні докази спорідненості японського та корейського мов


В даний час є чимало робіт на тему докази спорідненості японського та корейського мов, а також на тему докази спорідненості японської мови і різних мов алтайської сім'ї. Найбільш значимі автори - Старостін, Мураяма, Хатторі. p> Слід зазначити, що докази спорідненості японського та корейського мов, здебільшого будувалися на основі досить туманних фонологічних та лексичних методів. p> Власне, в загальних рисах, метод полягав у наступному: робилася реконструкція праяпонской фонологічної системи та реконструкція пракорейской/праалтайской фонологічної системи. Потім порівнювалася лексика з так званого В«базового словникаВ» обох мов, реконструйована за допомогою реконструкції фонологічних систем. Після порівняння реконструйованої В«базовоїВ» лексики обох мов робився висновок, що відсоток подібних лексем достатній для того, щоб можна було стверджувати, що праяпонскій і пракорейскій - мови споріднені, а отже і сучасний японський споріднений сучасному корейському. p> Цей метод не можна визнати вдалим чинності таких міркувань:
1) лексика і фонологія - набагато менш стійкі рівні мови, ніж рівень структурно-морфологічний, тому рішення проблеми В«чи можуть дані мови X і Y бути спорідненими мовами В»завжди слід починати з відповіді на питання:В« а подібні чи дані мови структурно? В», переходити до порівняння лексики та фонологічних систем можна тільки після того як буде отримано позитивну відповідь на дане питання, а на жаль, ні Старостін, ні Мураяма, ні Хатторі ні хто або інший з алтаістікі не ставив. p> 2) реконструкція фонологічної системи праяпонского/пракорейского мови - це система з працею піддатлива верифікації, вона, здебільшого, лежить поза полем лінгвістичної науки; не можна ручатися, що в праяпонском діяли саме такі фонетичні закони, оскільки фонетичні закони, діють всередині груп і сімей мов, і не є загальними;

3) представлені дані дуже часто не представляли собою ніякої системи; часто створюється таке враження, що автор тієї чи іншої роботи, оскільки багато років мав справу і з японським і з корейським мовою, інтуїтивно відчуває їх спорідненість і намагається шляхом якогось В«шаманського камланняВ» передати своє інтуїтивне переконання читачам; [10]

Істотні переваги типологічного методу полягають у тому, що немає необхідності проводити реконструкцію, за достовірність якої не завжди можна поручитися, порівнювані мови зіставляються або безпосередньо або через посередництво якихось інших мов, це дозволяє швидко і просто оцінити чи можуть дані мови бути генетично пов'язаними і в разі позитивної відповіді - з упевненістю рухатися далі, переходити до виявлення матеріальних подібностей:

1.І японська та корейська - стовідсотково агглютинирующие мови.

2. І в японському, і в корейському заборонена префіксації, лінійна модель словоформи алтайська.

3. І в японському і в корейському дієслова не змінюються за особами та числами: Порівняння словникової форми:

значення

японський

корейська

йти

Іку

када

робити

суру

Хада

жити

суму

Сальдо

наявності структурний подібність словникових форм: стандартне закінчення дієслів у японському (У/ру) стандартне закінчення дієслів у корейському (та/так). p> І в японському і в корейському конкретні форми дієслів здебільшого утворюються від основ, у японському у дієслів 5 основ, в корейському - 2. І в японському і в корейському основи дієслів утворюються за схожим алгоритмом - зміна закінчення дієслівної словоформи.

І в японському і в корейському 2 базових граматичних часу: минуле і теперішній - майбутнє.

Порівняємо як утворюється минулий час в японському і у корейському:

японський кор...


Назад | сторінка 6 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Жанр побутової казки в корейському фольклорі
  • Реферат на тему: Проблема ядерної безпеки на Корейському півострові: підходи Росії до її вир ...
  • Реферат на тему: Вивчення системи фонетичних засобів мови і фонологічної системи у дітей зі ...
  • Реферат на тему: Мутації і нові гени. Чи можна стверджувати, що вони служать матеріалом Мак ...
  • Реферат на тему: Оформлення інтер'єру квартири в японському стилі "манга"