рована інформація про компанію: Брест (компанія знаходиться саме в цьому місті) і море (Товар фірми - риба і морепродукти). p> Іноді топонімічні назви товарів супроводжуються відповідними ілюстраціями. Карти, всілякі схеми, що позначають місцевість, - дуже ефективний інструмент ментального впливу: відстань між позначає і позначається у свідомості людини скорочується при їх сприйнятті до мінімуму. Багато довірливих людей було обдурено картами з позначенням місць, де нібито зариті піратські скарби. Є ще більш древній приклад зображень місцевості, розрахованих на гіпнотичний вплив: карти верхнього, середнього і нижнього світів на шаманських бубнах.
Зараз використання карт, схем та інших елементів інфографіки бурхливо розвивається. Це один із проявів візуалізації комунікації: загального процесу посилення ролі В«КартинкиВ» і ослаблення ролі слова. У рекламі часто згадують схеми проїзду до місцем продажу товару або надання послуг, турфірми пропонують клієнтам схеми екскурсій, розташування готелів, плани міст, карти країн. Класичний вітчизняний приклад упаковки, на якій інфографіка поєднується з топонімічним марочним назвою, - пачка цигарок В«БеломорканалВ». На контретикетках пляшок з винами з гарантованими місцями походження часто друкують мініатюрні схеми або карти цих територій для підтвердження істинності словесного затвердження на етикетці. Існує зв'язок між подіями в науковому та культурному житті, прив'язаними до тих чи інших конкретних територіям, і появою нових топонімічних марочних назв. Після Єгипетського походу Наполеона в Європі увійшло в моду все пов'язане з Єгиптом і взагалі зі Сходом. На початку XIX століття з'явилися такі марочні назви, як В«НілВ», В«МемфісВ», В«КаїрВ» і т.д.11 Їх давали самим різним товарах: від тютюнових виробів до нових друкарських шрифтів. Саме в ту пору були розроблені шрифти із зарубками у вигляді брусків, які часто використовувалися в театральних афішах. За цією групою закріпилося і використовується до цих пір назва не тільки В«БрусковіВ», а й В«єгипетськіВ» 12. p> Які вигоди приносить використання в марочних назвах топонімів та інших слів, позначають ті або інші місця? У першу чергу це пряма або непряма гарантія якості, надійності, повідомлення інформації про особливості товару, марки (унікальної торгової пропозиції), а також створення виразної ігрової атмосфери.
Топонімічні марочні назви можуть нагадувати про славне минуле і таким чином сприяти підтримці історичної пам'яті нації. Слово В«БородіноВ», нагадує про російський військовий подвиг, стало назвою не тільки готелів та ресторанів, а й низки промислових підприємств (від компанії з виробництва пластикових труб до транснаціональної корпорації). Можна навести як прикладів і алкогольні бренди. Це горілки В«Насон-містоВ» (давня назва Вологди, продукт випускається Вологодському лікеро-горілчаному заводі), вироблена там же В«Форт РоссВ» (назва російського поселення в Каліфорнії в першій половині XIX в., етикетку прикрашає карта каліфорнійського узбережжя) В«Прохоровське полеВ» з Білгорода (названа в пам'ять про танковому бою Великої Вітчизняної війни) або горілка В«Чкаловск-ВанкуверВ», названа так на честь перельоту В. Чкалова [5].
Можна сказати, що доречне використання топонімічної лексики в марочних назвах сприяє виконанню освітньої функції реклами. Людина дізнається щось нове або згадує те, що колись знав. Краєзнавчий потенціал такої лексики значний.
Великим плюсом використання в марочних назвах топонімічної лексики є те, що вона здатна додати одночасно і конкретність, і якийсь романтичний флер (поєднання, відзначимо, нечасте).
Однак у практиці використання топонімічної лексики є і свої В«підводні каменіВ».
Іноді нарочите підкреслення місця виробництва товару або якихось інших його особливих властивостей, якщо при цьому немає можливості відразу перевірити дану інформацію, змушує (або має змусити) задуматися про достовірності цих відомостей. Така техніка інформаційного впливу може бути свідомо маніпулятивної. Навмисна точність сильно впливає на свідомість. Це один з прийомів, які споконвіку називали В«відвід очейВ». Чи зменшує крем зморшки на 78%, перевірити відразу неможливо, проте точність (навіть гіперточность) цифри вражає.
Те ж може відбутися при сприйнятті В«гіперточнойВ» інформації про місце походження товару (В«взуття не просто іспанська, а каталонська!").
Маніпуляція може відбутися і при використанні для позначення товару такий викликає довіру словесної формули, як оттопоніміческое прикметник плюс іменник.
Згадаймо відомий діалог Осту па Бендера і Еллочки Людожерки. Мексиканський тушкан, за якого Еллочка видавала кролячу шкірку, - реальне тварина з цінним хутром, а ось В«шанхайський барсВ» - істота вигадане, проте назва побудовано за наукової моделі, тому викликає довіру.
Вживання топонімічної лексики в марочних назвах має бути релевантним, доречним, особливо коли ці слова мають як...