т від одного з наставніків Фрейда может буті опубліковане до 2102 року. На тій годину пройде пріблізно 177 років после смерти цієї людини, и це Дає можлівість пріпускаті, что у листі уклад якась В«Страшна таємницяВ». p> психологи не знають, як ці архівні документи вплінуть на наше сприйняттів Фрейда и его робіт. Буті може, смороду істотно змінять его, а, буті може, и немає. Однак, Доті, поки дані НЕ Доступні для Вивчення, Наші знання про одній Із центральних фігур психології залішаються Неповне, а Можливо, и неточним.
Помилки при перекладі
Ще одна проблема, З якої зіштовхуються історики, стосується ІНФОРМАЦІЇ, перекрученої ненавмісно. Дані Доступні, альо смороду булі якімсь чином змінені - Можливо, через недосконалостей переклад з однієї мови на Інший, або в силу недбалості, допущеної очевидцем подій.
За прикладом неадекватного перекладу вновь звернемося до життя й робіт Фрейда. Деякі психологи могут похвастатися гарним знанням німецької мови, щоб читать Фрейда в орігіналі. Більшість покладається па перекладача, что підбірає найбільш підходящі, еквівалентні слова й фрази. Однак не всегда переклад слова точно відповідає значення, Закладення в нього автором.
У фрейдовської Теорії ОСОБИСТОСТІ три фундаментальних Поняття: id, ego и suverego - Терміни, з Якими ми Знайомі. Альо ці слова НЕ відбівають у точності Ідей Фрейда. Це - латінські еквіваленті німецькіх слів: ego - Ich (Я), id -? s (Воно) i superego - Uber-lch (Понад-Я). p> Розглянемо Термін Фрейда В«вільна асоціаціяВ». Тут под словом В«асоціаціяВ» мається на увазі проведення уявного зв'язку между одною ідеєю й іншою - тоб мається на увазі, что Кожна з них Діє як стимул для витягу наступної ланки ланцюга. Альо Фрейд говорів про Іншому. ВІН вікорістовував Термін, что по-німецькому звучить Einfall, что зовсім НЕ означає асоціацію. Буквально, це В«ВторгненняВ» або В«навалуВ». Фрейд Хотів підкресліті ту невтрімність, з Який підсвідомість впроваджується - можна Сказати даже вторгається - у свідому мнение людини.
Це Приклади прінціпової розбіжності з тим, что МАВ на увазі Фрейд. Історичні дані - у цьом випадка, Власні слова Фрейда - перекручені в процесі перекладу. Коротко про це говорити ІТАЛІЙСЬКЕ прислів'я: В«Перевести - означати збрехатіВ». Покладаючи на переклади, історики повінні мати на увазі. что дані, з Якими смороду Працюють, могут буті неточностями або помилковості. У 80-х роках Британський псіхоаналітічне суспільство рекомендувало переглянути традіційні переклади робіт Фрейда, оскількі смороду позбав вкорінюватися перекручений Подання про его ідеї.
Власні Захоплення діючіх ОСІБ истории
Історичні факти могут буті представлені у фальшивому Світлі й безпосередніх учасниках подій. Люди могут - Свідомо або несвідомо - описати бачення ними з метою захістіті собі, обіліті або перебільшіті свою роль в очах громадськості. Б. Ф. Скіннер, Видний Дослідник проблем людського поводження, пише у своїй автобіографії,...