Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)

Реферат Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)





ичних термінів» Розенталя і Теленковой дають таке визначення терміна: «Термін (лат. terminus - межа, кордон, прикордонний знак) - слово або словосполучення, точно позначає яке-небудь поняття, що застосовується в науці, техніці, мистецтві. На відміну від слів загальновживаних, які часто бувають багатозначними, терміни, як правило, однозначні, їм не властива також експресія »[Д.Е. Розенталь і М.А. Теленкова, 1976: 486].

«Термін - це слово або словосполучення, яке має спеціальне, строго певне значення в тій чи іншій галузі науки і техніки» [Р.Ф. Проніна, 1986:8]. Це лише туманне уявлення про складне понятті.

У діячів різних наук слово «термін» зв'язується зі своїм особливим поняттям, має різний обсяг змісту. Лінгвісти схильні вважати терміном запозичене слово, т. к. Воно виділяється на тлі словникового складу своєї мови як щось чуже. Соціологи ж часто приймають за термін будь спеціальне слово. Представники різних професійно-технічних знань вважають, що всі слова, пов'язані з їх професією - терміни.

«У характеристику терміна треба обов'язково включати його якості (чи тенденції), а у визначенні терміна, на нашу думку, - тільки безперечні властивості всіх термінів» [Ф.А. Циткін, 1988:10]. Основне в специфіці терміна - у його спеціальному, професійному вживанні, сфера його поширення обмежена певною галуззю знання. Також не можна погодитися з думкою, що «ні у формі, ні в змісті не можна знайти істотної різниці між словом неспециальной загальнопоширеною лексики і словом лексики термінологічної ... якщо слово загальнопоширеною лексики співвідноситься із загальновідомим об'єктом, то слово термінологічної лексики - з об'єктом специфічним, невідомим лише обмеженому колу осіб - фахівців »[Н.П. Кузькін, 1962:145].

Але термін не перестає бути терміном, якщо його впізнають за межами кола фахівців.

Отже, можна дати короткий робоче визначення терміна. І ми скористаємося терміном Циткін: «термін - це мовний знак, що репрезентує наукове поняття спеціальної, професійної галузі знання» [Ф.А. Циткін, 1988:10].

Як ми бачимо, вже у визначенні закладені основні характеристики терміна, також як однозначність і відсутність емоційного забарвлення.

Д.С. Лотте пред'являв до науково-технічного терміну такі вимоги, як системність; незалежність від контексту (з відхиленнями, що допускаються); однозначність (яка буває абсолютної і відносної); точність; стислість (останні 2 умови нерідко вступають між собою в протиріччя і при створенні терміна одним з них нехтують) [Д.С. Лотте, 1961: 72-76].

Багато сучасних дослідників термінології орієнтуються скоріше на якийсь ідеальний термін. Ряд лінгвістів роблять мало аргументовані твердження: «Терміни повинні бути завжди однозначні» [Е.М. Галкіна - Федорук, 1956:117]; «Термін не повинен бути полісемічності, амонімічним, синонімічним» [Л.О. Казанчян, 1971: 232; Р.А. Андрєєв, 1969: 6].

Дуже спірним є питання про те, чи володіє термін властивістю однозначності. «Хоча для терміна, з одного боку, характерна співвіднесеність з точно визначеним поняттям і прагненням до однозначності, внаслідок чого ряд термінів набуває деяку незалежність від контексту, це ще не означає, що терміна зовсім не залежать від контексту, але в ньому виявляється їх значення» [Ф.А. Циткін, 1988: 24].

...


Назад | сторінка 6 з 38 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Пропаганда - витоки терміна і його сучасне значення
  • Реферат на тему: Консервація інструменту. Гарантійний термін зберігання інструменту. Термі ...
  • Реферат на тему: Якщо на товар закінчився термін придатності
  • Реферат на тему: Структура терміна в англійській мові
  • Реферат на тему: Довіреність: поняття, форма, види, термін