Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)

Реферат Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)





и:

. Мова законів: загальні, абстрактні правові норми, призначені законодавцем як для фахівців, так і для не-юристів;

. Мова судових рішень;

. Мова юридичної науки та експертиз: коментарі та обговорення спеціальних питань фахівцями для фахівців;

. Мова відомчого письмового спілкування: формуляри, пам'ятки, повістки і т.д.;

. Адміністративний жаргон: неофіційне обговорення спеціальних і полуспеціальних питань фахівцями.

Ці «мовні шари» відрізняються один від одного мірою необхідності точного, докладного і короткого вираження понять у мові.

«Спроби структурувати юридична мова часто робляться в мовознавстві і термінознавство, так як питання про структуру мови тісно пов'язаний з його функціями, а відповідно, із завданнями та цілями його дослідження» [Томсон 2004: 46]. Тому існує безліч точок зору і критеріїв розгляду питання внутрішньої структури мови права.

Серед особливостей юридичної мови, найбільш часто піддаються критиці з боку лінгвістів, багато дослідників наводять такі:

вживання юридичних термінів, співпадаючих зі словами природної мови (наприклад, «термінологізірованних слів» [Гамзатов 2004: 67]: possession (володіння, володіння), item (річ, об'єкт));

вживання «невизначених виразів» [Гамзатов 2004: 67] (public interest (інтереси громадськості);

вживання архаїзмів;

«« компактний стиль »(складні номінальні групи, пасивні конструкції, заплутані синтаксичні конструкції і« непросматріваемие »складнопідрядні пропозиції тощо)» [rs-сenterdoс_perevod].

У цьому зв'язку слід звернути увагу на те, що причини виникнення проблем розуміння між юристами і неюристами в правовій та адміністративній області полягають не в лексиці і мовних структурах, а скоріше в абстрактності спеціальних юридичних понятійних взаємозв'язків.

1.2 Поняття терміна і види термінологічних одиниць


Розвиток науки і освіти тягне за собій поява нових відносин між суб'єктами суспільства, нових речей і явищ, а, отже, і назв, спеціальних слів, для цих відносин і речей.

Кожне дослідження термінологічної лексики спирається на деяке визначення терміна. З питань визначення терміна, пропонованих до нього вимог, існує багато точок зору, часто протилежних.

Специфіка значення слова, його відмінність як категорії мови від поняття як категорії думки, проявляється у функціонуванні мови як засобу спілкування. «Слово - інструмент, за допомогою якого проводиться поняття як продукт порівняльної і узагальнюючої діяльності людського розуму» [В.П. Кузьмін 1970:70].

Зміст терміна розкривається його дефініцією на основі виділення необхідних і достатніх ознак поняття. «Зміст слова розкривається через його лексичне значення, що не припускає логічного виділення ознак поняття; в слові в порівнянні з терміном менш визначений обсяг поняття, без застосування кількісних характеристик »[В.П. Даниленко, 1971:26].

Оскільки єдиного визначення терміна в лінгвістичній літературі поки немає, актуальною залишається завдання такого визначення.

«Словник - довідник лінгвіст...


Назад | сторінка 5 з 38 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Пропаганда - витоки терміна і його сучасне значення
  • Реферат на тему: Усна публічна мова: поняття, особливості, основні види аргументів. Оратор ...
  • Реферат на тему: Поняття когнітивного стилю і його роль у функціонуванні пізнавальної сфери ...
  • Реферат на тему: Пропозиції з однорідними членами і паралельні синтаксичні конструкції в юри ...
  • Реферат на тему: Вживання складних речень у діловій юридичної мови