ності економічних суб'єктів, що діють в різних країнах. Вплив американських стандартів (особливо при відображенні податкових зобов'язань компаній) вже помітно у діяльності британських бухгалтерських інститутів. ASB всемірно підтримує діяльність та Міжнародного комітету з бухгалтерських стандартам IASC.
ТЕРМІНОЛОГІЧНІ ВІДМІННОСТІ
В МОДЕЛЯХ БУХГАЛТЕРСЬКОГО ОБЛІКУ
Відмінність концептуальні підходах до бухгалтерського обліку передусім відбиваються на термінології, а це створює великі труднощі при перекладі, бо, замінюючи іншомовні слова - поняття російськими еквівалентами, ми з неминучістю викривлюємо зміст оригіналу, і вся завдання перекладача зводиться до того, щоб ці спотворення були мінімальні. І тут перш за все треба звернути увагу на те, що одне і те ж слово, терміни, поняття часто не можуть в російській мові перекладатися одним словом і завжди однаково. Залежно від контексту переклад і може і повинен змінюватися. p> Необхідно зупинитися на принципово важливих моментах. Liabilites - зазвичай перекладачі використовують термін "зобов'язання". Однак такий підхід не враховує значення цього терміна у всій теоретичній системі бухгалтерського обліку.
Справа в тому, що в відміну від прийнятої в нашій країні з 30-х років ХХ ст. балансової формули: А = П, в англо-американській бухгалтерії, так само як і в російській, до її переходу в русло адміністративно-командної системи, в основі подвійної бухгалтерії лежить балансова формула: A = L + E, що транслювалося по-російськи А = П + К, то є актив дорівнює пасиву - кредиторської заборгованості підприємства і його капіталу. Такий був первісний, що не спотворений наступними домислами, сенс терміна "пасив". Це видно з етимології слова passive - стражденний - і традиційної бухгалтерської його трактування:
"Пасив складається з які підлягають ще виконання зобов'язань, які борги, вексельні акценти, несплачені податі і т.д. Актив за вирахуванням пасиву представляє дійсне майно "(Енциклопедичний словник - Спб.; Ф.А. Брокгауз і Н.А. Ефрон - Т.1. - С.310). p> "Пасив - борги чи негативне майно господарського підприємства "(Енциклопедичний словник. - Т-во "Бр. А.І. Гранат і К ". Т.31. - С.331). p> "Пасив - загальна сума зобов'язань, що лежать на господарстві. Перевищення по сумі активу над пасивом показує розмір належить власнику підприємства майна (Майна, вільного від боргів або приватного капіталу) "(Новий енциклопедичний словник. - Т.1. - С. 752). p> Трактування пасиву в розширювальному сенсі, включаючи як позикові, так і власні кошти, як джерела активу була дана чудовим російським бухгалтером М.С. Лунский і отримала загальне визнання в роки "Великого перелому".
Проте старий традиційний погляд дожив до наших днів:
"Пасив - сукупність боргів і зобов'язань підприємства "(Словник іноземних слів. - М.: Радянська енциклопедія, 1964. - С. 478)
Таким чином, можна констатувати, що однозначний переклад Liabilites - як зобов'язання в ряді випадків неприйнятний, оскільки до зобов'язань відноситься не тільки кредиторська, а й дебіторська заборгованість. Тому залежно від обставин Liabilites, виходячи з контексту, слід переводити, і в даному випадку перекладачі так і надходили, як пасив, пасиви, кредиторська заборгованість, заборгованість та зобов'язання.
Cash - каса. У англо-американській літературі на цьому рахунку враховують всі грошові кошти, і тому ряд наших перекладачів Cash переводять не як "каса", а як рахунок "Грошові кошти". У цьому випадку можна краще зрозуміти, які об'єкти відображаються на цьому рахунку, але зате спотворюється зміст самого поняття - рахунок "Каса". У нашому обліку під рахунком "Каса" розуміються грошові кошти, що знаходяться на матеріальну відповідальність касира підприємства, а на рахунку "Розрахунковий рахунок" - зобов'язання банку за кошти, передані йому. В основі нашого підходу лежить юридичний принцип, у кого і де знаходяться наші грошові кошти, в основі американського - економічний принцип, які наші грошові ресурси; це і є в їх розумінні рахунок "Каса". Перекласти цей рахунок інакше, означати спотворити теоретичну концепцію, що лежить в основі обліку.
Income Statement - Американський варіант традиційного бухгалтерського звіту - Звіту про прибутки та збитки, висхідного до ідей Луки Пачолі і відбиває один з головних постулатів подвійної бухгалтерії - постулату Пізані, іноді його переводять не як Звіт про прибутки і збитки, а як Звіт про доходи (прибуток), що представляється хибним з наступних причин:
Плутаються поняття виручка, валовий дохід, прибуток і прибутку;
Підприємство замість прибутку може одержати збиток;
Руйнується зв'язок з нашою бухгалтерської методологією.
Насправді Звіт про прибутки та збитки може бути складений за брутто або нетто - принципу. У першому випадку він відображає всю виручку від реалізації і тут же показує собів...