ri, Il corsaro nero ) ... Вони тягли іспанського солдата, довготелесого, худого як скелет. 6) Smorto come un cencio - блідий як полотно. Bianca ebba un ondata di sangue al viso, indi divenne morta com un cencio. (G. Verga, Msatro-don Gesualdo) Кров кинулася Бьянке в обличчя, потім вона зблідла як полотно. 7) Riparare d acqua come un vaglio - протікати, пропускати воду, бути дірявим. 8) Farla lunga come la (pi? Lunga della) camicia di Meo - затягнути, проволиніть. (GDLI) 9) Stare (andare) come una pittura - дуже йти, бути дуже до лиця. 10) Andare come il pepe - швидко розкуповуватися, розкуповуватися нарозхват. (VLI)
2. АКФЕ, що мають елемент порівняння з навколишньою дійсністю: природа, просторові і часові поняття:
Англійська язикІтальянскій язик1) (As) dull as ditch-water - (розм.) прісний, нудний як стояча вода, жахливо, нестерпно нудний, нудний; ~ Точка смертна. Life can be dull as ditch-water. (DoAS) Життя може бути нестерпно нудною. 2) (As) weak as water - слабкий як вода; 1) слабкий, кволий (фізично) 2) слабкий (про напої) 3) слабохарактерний, малодушний, слабовільний. 4) (As) welcome as the day is long (~ as the day) - дуже, виключно довгоочікуваний, бажаний. Any friend of my old friend Manson is welcome as the day! (Cronin AJ, Citadel ) Я радий бачити друга мого старого дружище Менсона! 5) (As) fair as a lily (~ as roar) - прекрасна як лілія (троянда) - дуже красива (дівчина, жінка) ... Both sisters were fair as lilies. (Ch. Bronte) Обидві сестри були прекрасні як лілії. 6) (As) free as (the) air (as the wind) - вільний, водний як вітер.... So go on, you re free ad air and ignorant add ever. (Guin U. K., Raquo; Planet of Exile ). А тому йди: ти вільна як вітер і зберегла своє невігластво в повній недоторканності. 7) (As) fresh as a daisy - свіжий як маргаритка - свіжий, енергійний, активний. Next morning. Here I go again, fresh as a daisy after eight hours of sleep. (Vonnegut K., Cat s Cradle) Ранок. Пишу далі, свіжий як огірочок після восьмигодинного сну. 8) (As) green as a gooseberry - (розм.) Дуже недосвідчений, що не знає жізні.1) Essere come l acqua e il fuoco (або come il fuoce e l acqua, come il gato e l acqua bolita) Бути несумісними як вогонь і вода; бути заклятими ворогами. 2) Andare come l acqua alla china - a) плисти за течією, рухатися самопливом; b) йти по маслу. 3) Chiaro come l acqua (l acqua di sorgente, come l ambra, come il giorno, come l olio, come la luce, dei sole, come il sole, pi? Del sole, com uno specchio, pi ? d uno specchio) - ясний, чіткий; ясно як день; ясніше ясного. 4) I danari vanno via come l acqua benedetta - (прислів'я) гроші течуть як вода. 5) Libero come l aria - вільний і як вітер. 6) Nero come la notte (Ресі) - темний як ніч. (GDLI) 7) Cadere (cascare) come le pere cotte (mature) - a) повально вмирати; b) валитися з ніг від сну; c) закохатися по вуха; d) попастися на вудку. 8) Esser come gli agli, che hanno il capo bianco e la coda verde - бути схожим на часник - білим з верху і зеленим знизу (про старий, але міцному людині). 9) Antico come il prezzemollo - дуже старий (СР старо як світ). 10) Essere (andare) vome un dito nell occhio - бути недоречно, не підходити, бути як бедьмо на оці. Ma c era l? anche il Bracciere che Don Giuseppe gli andava sempre come un dito in un occhio. (I. Calvino, Fiabre italiane ) Але крутився тут ще цей кавалер" , який для Дона Джузеппе був що більмо на оці.
. АКФЕ, мають елементи релігійного характеру.
Англійська язикІтальянскій язик1) As old as Adam - старе, як світ ~ бур'яном поросло. She had tempted him, yes but he would not use that excuse as old as Adam. (Buck P.S., Come, My Beloved). Олівія спокушала його, це, звичайно, так, але він не скористається ці доводом, старим, як світ, для того, щоб виправдати себе. 2) (As) ugly as sin (~ as the devil) - страшний як (смертний) гріх, потворний. The house itself is as ugly as sin - rather like a Scotch castle gone wrong. (Shute N., Laquo; Requiem for a Wren ) 3) (As) beautiful/fair as an angel - красивий як ангел (про дітей і жінках). You are good, accomplished and beautiful as an angel. (Dickens Ch., Bleak House) Ти порядна, освічена і прекрасна, як ангел. 4) As the devil - (интенсификатор): чертовски, диявольськи, надзвичайно, жахливо. He had another following of those who detested him and said that Joshua Ching was not so honourable as the devil himself ... (Winsor K., Wanderers Eastward, Wanderers Westward) Він прийняв чергову порцію тих, хто його недолюблював, і заявив, що Джошуа Чінг не так чертовски шляхетний ... 1) Nudo come babbo Adamo - голий, голий.- Se le vostre vesti avessero ricevuto una sola goccia di quel liquido ... avreste continuare il viaggio, nudo come babbo Adamo. (E. Salgari Il corsaro nero ).-Якби На ваш одяг потрапила хоч одна крапля цієї рідини ... довелос...