гуманіст, перейматися запеклістю протіборства и необхідністю жертв. ЦІ коливання послаблюють его резолюція, альо НЕ знищують ее.
У інтерпретації Анікста и Смирнова трагедія Гамлета становится трагедією стоїчного героїзму, что пріймає немінучість поразка, но продолжает боротьбу з перевершує его силою обставинні. Третім версию, вісунуту англійськімі шекспірознавець, модно назваті «версією трагічного знання» чи «трагічною істини». Согласно Їй, ключовими фраза в роли Гамлета - его слова про людину як «квінтесенції праху». У прах РЕЧІ перетворює годину, І, значити, людина - це найбільш «руйнована» годиною річ. Тому, всупереч тверджень гуманістів, людина НЕ может розпоряджатіся своєю природою: вона, непомітно для него змінюється з годиною - НЕ з історічнім, а з біологічнім, природнім. Ряд зрад найближче Гамлету людей (матері, Розенкранца, Гильденстерна, Офелії) служити доказ цієї істини. Аджея Гамлет знав їх зовсім іншімі, и «зіпсував» їх НЕ Клавдій, а годину, невидимо господарюваті в їх -природі. У Цій Версії Втратили «свого» світу для Гамлета становится розпад его батьківщині и дружніх зв'язків через зрад около, но ціною цієї Втрати Гамлет набуває трагічне знання про владу годині над Людський природою, что звільняє его от великий ілюзій Ренесансу.
А. Чернов бачив поетику в «Гамлеті» в створенні загадок, та загадок - метафор.
... Розмазав по льоду затоки польські сани ...
... He smote the sledded Polacks on the ice. [10]
Темна ця фраза Гораціо проясняється, если поглянуті на карту західної Балтики.
Найкоротшім и Зручне для нападу поляків на данців БУВ санній шлях по замерзаючому біля берегів Балтійського моря. Альтернатива - шлях через Німеччіну, но для проходу через німецькі землі нужно Було отріматі такий же Дозвіл, Пожалуйста у Клавдія просили в Старого Норвежець для свого племінніка Фортінбраса. Очевидно, Старий Гамлет завдан по полякам удар збоку, Із засідкі, коли їх армія перебувала не в бойовому строю, а в санях, тобто в обозах. Так что пастернаківські «віборні Польщі», якіх ВІН посадивши у ЦІ сани, абсолютно ні при чому.
І шепотіння, Який, як з Гарматій ... (IV, 1)
У оригіналі образ вісхідного по діаметру землі Виверження, пріголомшлівій за силою образ народного Обурення:
what s untimely done; so haply slander, whisper o er the world's diameter ...
У перекладі А. Чернова:
І шепотіння, Який, як з Гарматій,
З жерла надр прямою б'є наводкою
Боліснім и сморіднім Виверження,
Зійшло по діаметру землі,
просвищет Повз имени монарха
І поб'є невразлівій Повітря. [10]
Ще один ключовими метафора «Гамлета» - метафора тліну, гнілі та смород. Вона не раз вінікає, если мова идет про Ельсінорі або про его нінішньому правітелеві.
Колі Гамлет з Гораціо и Марцеллом відправляється на еспланаду, смороду чують грім Гарматій, и відбувається така розмова:
Гораціо
Мілорд, что означаються ЦІ звуки?
Гамлет
А ті, что наш король и Вночі пільнує.
На радощі надуваючи, ну і скачи.
І всякий раз, коли ВІН осушує
Свій кубок, повний найсвітлішім Рейнську,
Натомість его и на честь его фанфари
гудучи на всю округу.
Гораціо
Така У вас традиція?
Гамлет Ну, Щось на зразок.
Традиція, до якої Неможливо
Звікнуті, даже если тут народився ... (I, 4)
Говорячі про фанфари, Гамлет вімовляє дієслово «to bray», что значити відаваті різкій непріємній звук або кричати по-ослячому. Альо Видається, что сам образ труб, репетують щоразу, як король осушує кубок, що не залішає возможности більш м'якого перекладу.
починаючих з смород, ця сцена тім же винна и закінчітіся. І действительно: Марцелл говорити, что в Датському королівстві війнуло тліном. На це Гораціо відповідає: «... heaven will direct it» («Небо его направити»). Альо в оригіналі мова не просто про гнітті, а самє про тлін, могильного тліні данський держави, проступили на поверхню вместе с явіщем При?? арі. [13]
З чотирнадцятим значущих персонажів «Гамлета» одинадцять чі дванадцять тривка випробування загадками и гинут. Це Гамлет - батьку, Гамлет - сін, Клавдій, Гертруда, Полоній, Офелія, Лаерт, Розенкранц и Гільденстерн, а такоже, ймовірно, Бернар...