падка стереотіпні словосполучень, Які звучати з вуст персонажа, для которого ЦІ клішовані фрази не Здаються банально, є вічерпною Мовная характеристикою героя. Например, реплікі Madeline Bassett, героїні
«The Code of the Woosters» наповненні сентиментами. У результате вінікає очень мальовничий портрет. Такоже найчастіше вікорістовується такий прийом як деформація ідіом.
За Літературною Енциклопедією ідіома [від грецького idios - «власний», «властівій» - лінгвістичний Термін, что позначає вирази (мовний зворот), вікорістовується як деяке ціле, Пожалуйста НЕ підлягає подалі розкладанню и звічайна НЕ допускає Всередині собі перестановки своих частин] [6, с. 649]. У англійській (так само як и в українській мові давно стала звічайна практика создания різніх оказіональніх структурно-семантичності перетвореності стереотипних словосполучень и фразеологічніх одиниць [32, с. 39]. Деформація словосполучень так само может розглядатіся як около до деформації ідіом феномен. Прийом вікорістовується одна и тією ж - нехтування нормами мови для Досягнення комічного ЕФЕКТ. випадка вживанию цього прийому такоже й достатньо чісленні [6, с. 48].
Пелем Гренвіл Вудхауз, як жоден Інший англомовному письменник, володіє унікальною здатністю знаходіті несподівані шляхи использование усталеніх виразів та ідіом, вдіхаючі в них нове життя, тому ми и взяли за основу дослідження прійомів комізму его твори [6, с. 53]. Найчастіше Пелем Гренвіл Вудхауз вікорістовує прийом заміні одного з компонентів ідіомі іншім словом. I found my old flesh-and-blood up to her Marcel-wave in proof sheets. Вирази up to his ears/eyes/neck означає very deeply. У даного випадка автор вместо одного з очікуваніх слів (ears/eyes/neck) вікорістовує Назву хімічної завивки. I was sorry to have to insert a spanner in her hopes and dreams. Spanner in the works? a cause of confusion or ruin to a plan or operation. Замість фігурально вікорістовуваного works, Що означає в цьом виразі hopes and plans, стояти як раз ті слова, Які при звічайна вжіванні ідіомі только мают на увазі. Цей прийом заміщення вікорістовується и в ряді других віпадків.
Чи не Менш вживанию прийомо Є І комічна метафора. «Метафора» (грец, ????????, лат. Translatio, «Перенесення») - не у власному, а в переносному СЕНСІ вжитися картини або образний вислів; представляет собою як бі концентроване порівняння, причому вместо предмета порівнюваного ставитися безпосередно назва предмета, з яким бажають порівняті »[6, с. 638]. Метафора спріяє вітонченості, сілі и БЛІСКОМ мовлення; даже у повсякдення жітті, в просторіччі, вираженість пристрасті без неї Майже ніколи НЕ обходяться. Особливо для поетів метафора є необхіднім Допоміжним засобими. Вона дает мови Особливе, вищу прозорість, втілюючі даже абстрактно Поняття в живі форми и роблячі его доступним споглядання.
Метафора - це перенесеного СЕНС слова на об'єкт, з яким ВІН НЕ співвідносіться. Смороду є одним Із самих звічайна прійомів создания комічного ЕФЕКТ [9, с. 75].
Слова и фрази, Вирвані зі звичних для них контексту и оточення, почінають працювати в НОВИХ, незвичне мовних сітуаціях. Однак, при найближче аналізі, віявляється, что їх использование Надзвичайно логічно, и автор лишь Вінос на поверхню до цього нерозкріті возможности вживанию ціх одиниць мови. У результате вінікає химерних метафора. А вербальна новизна становится для читача пріємною несподіванкою.
Слова та фрази, Вирвані зі звичних для них контексту и оточення, почінають працювати в НОВИХ, незвичне мовних сітуаціях. Однак, при найближче аналізі, віявляється, что їх использование Надзвичайно логічно, и автор лишь Вінос на поверхню до цього нерозкріті возможности вживанию ціх одиниць мови. У результате вінікає химерних метафора. А вербальна новизна становится для читача пріємною несподіванкою. Примеров использование цього прийому в текстах: Smallish girl of about the tonnage of Jessie Mattews. Використання слова tonnage (the size of a ship or the amount of goods it can carry, expressed it tons) Стосовно до Опису зовнішності дівчини, причому, як це зрозуміло, Субтильна дівчина, й достатньо незвичне и того цікаво. Логічний зв'язок между Поняття size of a ship и size of a person віявляється й достатньо очевидною.
А у нижчих наведенні прікладі вместо дієслова to dress використанн to upholster (to provide (a seat) with comfortable coverings), Який вікорістовується только Стосовно до предметів меблів .... a girl came round the corner, an attractive young prune upholstered in heather-mixture tweeds ...
До основних прійомів комічного ми віднеслі и парадокс. За етімологічнім словником Поняття парадокс - «це вислів чи Суджаення, різко розходу з загальнопрійнятім традіційнім думкою або (іноді только зовні) здоровим Глузди »[49, с. 231].
...