жності, офіційності. Лексичні одиниці, яким властиві оцінка і емоційність, можуть виражати іронію, несхвалення, зневага. p align="justify"> За закрепленности у вживанні неологізми поділяють на мовні та мовленнєві. Мовні - ті неологізми, які широко вживаються і, як правило, фіксуються в словниках російської мови. Мовні, або Філологія, мають два види: анонімні та авторські. За тривалістю активного вживання в даний період неологізми поділяються на: 1) що увійшли в активний запас і їх вживають нарівні з іншими його одиницями і 2) з'явилися в певний період і перейшли в пасивний запас мови За походженням неологізми поділяються на власне росіяни і запозичення, останні поділяють на зовнішні - запозичення з інших мов - і внутрішні, тобто запозичення з територіальних і соціальних діалектів.
Таким чином, нові лексичні одиниці, неологізми, можна розглядати з двох позицій. Неологізми у вузькому розумінні (власне неологізми, сильні неологізми) являють собою лексичні, семантичні (або лексико-семантичні) і стилістичні мовні одиниці. Неологізми в широкому розумінні, крім зазначених, включають переорієнтовані, сполучувані і актуалізовані одиниці мови. br/>
. класифікація запозиченої лексики у складі сучасної російської мови
. До іноземних джерел сходить запозичена лексика, що має необмежену сферу вживання в сучасній російській мові. За ступенем асиміляції мовою ці запозичення можна поділити на три групи. p align="justify">. Слова, які втратили які б то не було ознаки неросійського походження. Такі слова не виділяються на тлі російської лексики ні фонетично, ні морфологічно, ні стилістично - В«ІншомовнаВ» не робить ніякого впливу на їх вживання в мові. 2. Слова, що зберігають деякі зовнішні ознаки іншомовного походження не властиві російській мові співзвуччя неросійські суфікси неросійські приставки деякі з цих слів не схиляються 3. Велике місце в складі запозиченої лексики займають загальновживані слова з області науки, політики, культури, мистецтва, відомі не тільки в російській, але і в інших європейських мовах. Такі слова називаються інтернаціоналізму. Інтернаціоналізми - слова, що збігаються за своєю зовнішньою формою з повно або частково збігається сенсом, виражають поняття міжнародного характеру з області науки і техніки, політики, культури і функціонують в різних, насамперед неспоріднених мовах. Запозичені слова трьох розглянутих груп, що не мають російських синонімів, використовуються в мові без всяких обмежень. Більшість з них відноситься до між стильової, нейтральною в емоційно-експресивному відношенні лексиці. Інший стилістичної оцінки заслуговує наступний пласт запозичень. p align="justify"> Особливе місце займає запозичена лексика обмеженого вживання. До складу її входять слова, неоднорідні за ступенем освоєння їх російською мовою і з стилістичній забарвленням, що також дозволяє виділити кілька груп запозиченої лексики обмеженого вживання. 1. Книжкові слова, які не отримали загального поширення. Ці слова, як правило, мають російські або старослов'янські синоніми. Значну частину запозиченої книжкової лексики складають терміни. Багато з них можна умовно віднести до певного іншомовного джерела. 2. Запозичені слова, що проникли в російську мову під впливом салоново-дворянського жаргону. Слова цієї групи значно архаізовалісь, вони завжди мають російські синоніми, які найчастіше і вживаються в мові. 3. Екзотизми - запозичені слова, які характеризують специфічні національні особливості життя різних народів і вживаються при описі неросійської дійсності
. Іншомовні вкраплення в російську лексику які часто зберігають неросійське написання. Іншомовні вкраплення зазвичай мають лексичні еквіваленти в складі російської лексики, але стилістично від них відрізняються і закріплюються в тій чи іншій сфері спілкування як спеціальні найменування або як виразний засіб, що додає мови особливу експресію. 5. Варваризми - слова з чужої мови або мовний зворот, побудований за зразком чужої мови, що порушують чистоту мови. Варваризми вводяться в російський текст для передачі відповідних понять і створення. Насичена варваризмами мова називається макаронічної, найчастіше вона приймає віршовану форму
Як вже було сказано, запозичення в мовах є одним з найважливіших факторів їх розвитку. І основні причини запозичень, як вважають дослідники цієї проблеми, такі:
. історичні контакти народів; 2. необхідність номінації нових предметів і понять, тому що в рідній мові відсутня еквівалентне слово для нового предмету; 3. тенденція до використання одного запозиченого слова замість описового обороту 4. тенденція поповнювати експресивні засоби, ведуча до появи іншомовних стилістичних синонімів.
. лексика обмеженого вживання у складі російської літературної мови
Російські народні говірки, або мають у своєму...