Інститут Фундаментальною Біології і Біотехнології
Сибірського Федерального Університету
Реферат
Запозичені слова в російській лексиці.
Виконав: Забродін
Максим Дмитрович
2008
Запозичення у складі російського словника
Але наша лексика, наш словник, складається не тільки з споконвічно російських слів, але й із запозичених. Чому так сталося? Кожен народ живе серед інших народів. Зазвичай він підтримує з ними різноманітні зв'язки: торговельні, промислово-економічні, культурні. Мови контактують народів також відчувають взаємний вплив: адже вони - головний засіб спілкування! Основна форма мовного впливу одного народу на інший - запозичення іншомовних слів.
Російський народ у процесі своєї історії мав різноманітні зв'язки з народами всього світу. Результатом цього з'явилися численні іншомовні слова, запозичені російською мовою з інших мов.
Причини запозичень
Причини іншомовних запозичень можуть бути зовнішніми (позамовними) і внутрішніми (Внутрішньомовними). ​​p> Зовнішні причини запозичень
1. Основна зовнішня причина - запозичення слова разом з запозиченням речі або поняття. Наприклад, з появою у нас таких реалій, як автомобіль, конвеєр, радіо, кіно, телевізор, лазер і багатьох інших, в російську мову ввійшли і їх найменування. Більшість запозичень пов'язано з розвитком науки, техніки, культури, економіки, виробничих відносин. Багато хто з цих слів міцно входять в життя, а потім втрачають свою новизну і переходять в активний словниковий запас. Так, в 50-70-і рр.. XX в. з'явилася велика кількість термінів, пов'язаних з розвитком космонавтики: космонавт, космодром, Космобачення, телеметрія, космічний корабель і ін Сьогодні всі ці слова стали загальновживаними.
2. Інша зовнішня причина запозичення - позначення за допомогою іншомовного слова деякого спеціального виду предметів. Наприклад, для позначення слуги в готелі в російською мовою зміцнилося франц. слово портьє, для позначення особливого сорту варення (у вигляді густої однорідної маси) - англ. джем. Потреба в спеціалізації предметів і понять веде до запозичення наукових і технічних термінів, багато з яких мають російські відповідності: англ. релевантний - рус. істотний; лат. локальний - Рус. місцевий; лат. трансформатор - рус. перетворювач; лат. компресія - рус. стиск; франц. пілотувати - рус. управляти і т.п.
Внутрішні причини запозичень
1. Внутрішньомовних причина запозичення, властива більшості мов, і зокрема російській, - тенденція до заміни описового найменування однослівним. Наприклад: снайпер - замість влучний стрілець, турне - замість подорож по круговому маршруту, мотель - Замість готель для автотуристів, спринт - замість біг на короткі дистанції і т.п.
2. Ще один внутрішньомовний фактор, що сприяє запозиченню іншомовних слів, - зміцнення в мові запозичених слів з певною морфологічної структурою (в цьому випадку запозичення нового іншомовного слова значно полегшується). Так, у XIX ст. російською мовою з англійської були запозичені джентльмен і полісмен. У кінці XIX - початку XX в. до них додалися спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (що мають значення особи і загальний елемент-мен). У наші дні подібні слова становлять досить значну групу: бізнесмен, конгресмен, кросмен та ін
3. Нарешті запозичення нових слів обумовлено впливом іноземної культури, диктується модою на іноземні слова. Такі слова ексклюзивний, прайс-лист, харизма, сек'юріті, тінейджер і багато інших.
Отже, запозичення нових слів - процес, обумовлений наявністю певних причин.
Пласти іншомовної лексики в сучасній російській мові
Запозичення з слов'янських мов
Серед запозичених російською мовою слів особливо значний пласт старославянизмов-слів, які увійшли до давньоруську мову з родинного старослов'янської (або церковнослов'янської) мови. Старослов'янську мову, створений у IX ст., Була мовою богослужіння і церковних книг; він став першим книжково-письмовою мовою слов'ян.
Розпізнати старослов'янізми можна за такими ознаками:
а) поєднання ра, ла, ре, ле в корені або приставці при споконвічно російських поєднаннях оро, оло, ере, оло, наприклад: град - рус. місто, країна - рус. сторона, хладний - рус. холодний;
б) поєднання жд відповідно з споконвічно російським ж: чужий - рус. чужий, одяг - нині рус. просторічні-діалектне одежа;
в) приголосний звук щ у Відповідно до споконвічно російським год:
освітлення - рус. свічка, палаючий - рус. гарячий, потужність - рус. могти;
г) початкове е при споконвічно російською про: єдиний, одиниця, єдиний - рус. один, есень - рyc. осінь.
У російську мову прийшли...