lign="justify"> Але нам хочеться поглянути на конкретні англійські слова, пояснює саме з позицій російської мови.
CLOCK (годинник). В«Англійське словоВ« жмут В»означає не будь-які годинники, а тільки стінні, настільні і баштові. Всі ці великі годинники успадкували свою назву від перших годин людства - сонячних, які теж на руку не одягнеш. Серцевиною їх служить стрижень, який відкидає тінь, простіше кажучи, кілочок, В«кілочокВ», як казали у давнину. Ось від цього-то слова В«кілочокВ» (буквально: маленький кол) і відбувається англійське слово В«жмутВ» - В«годинникВ». Стрілки англійських і російських годинника рухаються в одному напрямку. Мається на увазі круговий рух зліва направо, точнісінько як переміщається тінь на сонячних годинниках, якщо ці години встановлені в Північній півкулі. У Південній півкулі тінь рухається в протилежному напрямку. За одностайністю, з яким жителі планети визнали одне і той же напрям в якості В«рухи за годинниковою стрілкоюВ», варто очевидний факт: винахідник сонячних годин жив у Північній півкулі В». (Вікно). «³дбувається від термінуВ« видув В». Справа в тому, що роль вікна в стародавньому житло В«за сумісництвомВ» виконувало отвір в даху стелі. Через нього виходив дим вогнища і проникав світло. Це В«вікно-трубаВ» передусім видувало, провітрювати приміщення. Звідси і назва. Буквально: місце видування В». Слово В«вікноВ» по-російськи, походить від слова В«окоВ», так само як і В«вогнищеВ» (буквально В«очкоВ», бо В«очкоВ» розташоване під В«окомВ»). Це, дійсно, В«видувалоВ». Звук В«ИВ» перетворився на В«ІВ», а звук В«УВ» - в В«ОВ». (Вогонь). В«Старовинні люди вважав вогонь небесним даром. Він був упевнений, що сам Бог посилає з неба вогняні стріли - блискавки. Елліни називали цього бога Зевс-громовержець, а російські - Перун. В«ПерунВ» походить від слова В«штрикатиВ» (по типу В«забіякаВ», В«буркотунВ», В«скакунВ») і правильніше було б писати В«ПирунВ». Посил такого бога ми називаємо словом В«блискавкаВ», в якому той же В«ударнийВ» корінь, що й у В«молотиВ», В«молотВ». Раніше блискавку називали Перуном, а ще раніше - словом В«пирВ», утвореним тим же способом, що В«тицьВ» від В«тикатиВ», В«рикВ» - від В«рикатиВ». Ось це саме слово В«пирВ» (від В«штрикатиВ») і лягло в основу безлічі європейських назв вогню. Серед них грецьке В«бенкетВ», яке увійшло в слово В«піротехнікаВ», французьке В«феВ», німецьке В«ФойерВ». У цю ж компанію входить і англійське слово В«Файе (р)В». (Рік). В«Для англійця цеВ« рік В»і тільки. В душі ж російської людини це, здавалося б, іншомовне слово будить цілий букет спогадів, витягуючи з глибин його пам'яті картини колишнього поклоніння всемогутньому сонцю. В«Йіе (яр)В» - це трохи видозмінене В«ярВ», В«ЯрилоВ», назва весняно-літнього сонця в пору його найвищої сили, В«яруВ», коли воно В«наярюєВ» щосили, даруючи світло і тепло всьому живому і неживому. І так щороку. Такий чіткий ритм природи: один В«яр -В« йіе (р) В», одна весняно-літня,В« червона В»пора щороку. Ось чому В«ярВ» став одиницею відліку тимчасового відрізка довжиною 365 днів, а В«йіе (р)В» в англійській мові набуло значення В«рікВ». Росіяни говорять В«п'ять роківВ», а не В«п'ять зимВ», віддаючи перевагу В«льоту червономуВ» (тобто, В«красивомуВ»), сезону Лепота (В«красиВ»). Адже це так природно: починати відлік часу з народження нового сонця, з пори пробудження, відродження Природи. Новоліття стародавня людина повсюдно справляв по весні В»(вал). В«Звичайним типом житла стародавньої людини була напівземлянка. Вийнята з ями земля налягала валом навколо, утворюючи подобу стін. «³лВ» - В«стінаВ» - від В«валВ», В«валитиВ». Англійське слово утримало пам'ять про конструктивні особливості стін у таких спорудах В».. Вимова В«ОВ» замість В«АВ» викликано більш пізнім В«оканнямВ» англійців. Що ж до їх написання В«ЛЛВ» на місці російського споконвічного звуку В«ЛВ», то це - характерна особливість англійської правопису. (Ковзани). В«Перша на планеті модель ковзанівВ», природно, відрізнялася від сучасних. Вона представляла з себе щось середнє між ковзанами і лижами. То були швидше снігокати, короткі і широкі полози, що прикріплюються до взуття і що використовувалися головним чином для спуску зі схилів, гірок. Власне кажучи, то були ще ковзани в нинішньому розумінні слова, а В«скатиВ» (від В«скочуватисяВ»), пристосування для скочування, а не катання, кА на маленьких конях-ковзанах. Англійське слово В«скейтВ» - В«коникВ» походить від В«скатВ» (В«те, на чому скочуютьсяВ») Воно успадковано від назви перших моделей ковзанів В». (Арена). В«У цього слова кілька значень: арена, сцена, терені, місце дії. Але вони того ж походження, що і російські слова В«стікВ» і В«СтогнійВ», які беруть початок, у свою чергу, від В«со-токВ», буквально: В«спільне течіяВ». Якщо В«стібкаВ» (того ж кореня) являє собою одну з доріжок, одну зі стежок, які збирають людей, то В«СтогнійВ» (В«площаВ» означає В«місце загального зборуВ», тобто, по суті, В«арену ді...