ць), du dunkler Freund (темний друг), alter Zinnsoldat auf dem Grabe Andersens (старий олов'яний солдат на могилі Андерсена)), так і негативну: der grimme Feind (лютий ворог). p> Філософські вислови іншого персонажа, азіата, зводяться до того, що всі протиріччя між низом, падінням (unten, Untergang) і верхом, підйомом (oben, Aufgang), між білим і чорним, між смертю і життям (Tod und Leben), між добрим і злим (gut und boese) є обман, ілюзія (Taueschung). Йому не потрібні знаряддя проти смерті, оскільки смерті не існує, є тільки страх перед смертю (Angst vor dem Tode). Проти страху і туги є знаряддя - одна година зі стиснутими зубами: "Es ist die Sache einer Stunde, die Angst zu ueberwinden. Aber Li Tai Pe will nicht. Li liebt den Tod, er liebt ja seine Angst vor dem Tode, seine Schwermut, sein Elend, nur die Angst hat ihn ja all das gelehrt, was er kann und wofuer wir ihn lieben ".
Загальновідомо, що смерть може асоціюватися з чимось світлим. Проте зауважимо, що емотивний текст, як правило, не допускає спільності полярних емоцій (Шаховський, 1987: 154): ідея любити не тільки смерть, але і страх перед смертю, тугу, біду, ув'язнена у вищенаведеному висловлюванні, може сприйматися як емоційно недостовірна реципієнтом, незнайомому з наївною діалектикою східних філософій, якими захоплювався Г. Гессе.
Таким чином, вивчення емотивної ЯЛ Германа Гессе через культурні концепти "життя" і "смерть", представлені в ХП, демонструє нам багатий спектр емоцій, асоціацій, емоційних уявлень, опредмеченному у мовній формі, який представляє в своєрідною метафорізірованной формі емоційну картину світу Г. Гессе і свідчить про його високої емотивної компетенції.
Концепт "любов" в інтерпретації Г. Гессе
Любов є основоположне початок життя, безсумнівна її первинність в людських взаєминах. Універсальна тема любові знаходить відображення в багатьох оповіданнях і повістях Г. Гессе, стаючи центром розповіді емоційних мікро-або макроситуацією ("Die Marmorsaege", "Hans Amstein", "Der Zyklon", "Der Lateinschueler "," Heumond "etc.). p> Численні і різноманітні емотивні номінації, поєднувані темою "любов" і відображають емотивну компетенцію Г. Гессе. Ізольовані від ситуації, вони можуть бути співвіднесені з "алфавітом" когнітивної діяльності Г. Гессе (по А.Г.Баранову) і поділені на емотивні номінації, виражені словами або словосполученнями, що відбивають будь-яке уявлення про кохання. Це (1) номінації, утворені шляхом аффиксации і словоскладання, (2) ад'єктивних словосполучення, (3) словосполучення фразеологічного характеру, (4) синтаксично/розгорнуті номінації, що відображають будь-яке уявлення про любові:
(1) Verliebtheit, Spielerei, Leidenschaften, Liebelei, Frauenliebe, Liebhaberei, Lieblingsbaende, so eine Studentenliebelei, Frauenliebe draengen, leidiges Verliebtsein, Liebesgetaendel, Liebesleben, Liebesangelegenheit, Liebesabenteuer, Liebessache, Leidwesen, Wohlgefallen, Liebreiz etc. p> (2) verliebte Paare, knabenhafte Liebeleien, suesse und verderbliche Leidenschaft, ruehrende Ruecksicht, verdoppelte Zaertlichkeit etc. p> (3) toll machen, den Kopf vollends verdrehen, rasend verliebt sein, Frauen den Hof machen, sich die Zeit mit Liebesgetaendel vertreiben, verschossen sein, lieb haben, zum Sterben verliebt sein etc.
(4) Geheimnis der Liebe, sich eiligst verlieben, toll machen, das Gekose verliebter Paare zu hoeren, etwas vom Wesen der Liebe zu erfahren, fuehlen, ruehrend, die Traenen, fesseln, ueber so knabenhafte Liebeleien hinaus sein, mit allen Sinnen empfinden, eine Verlockung haben, nur sein Vergnuegen im Sinne haben, der Liebhaber, keine Liebe bereuen, keinen Schatz haben, Verhaeltnis anfangen, keine Erfahrung in Liebessachen haben, Verehrer, das Ausserordentliche dieser Liebe begreifen, schonen, das Maedchen freien, um den Verstand bringen, nach der Frauenliebe draengen etc.
Концепт "любов", стаючи емотемой твори, епізоду, висловлювання, притягує до себе цілий ряд емоцій, які супроводжують любов (до особи протилежної статі), в численних емоційних ситуаціях конкретизують її окремі прояви, наприклад:
diese suesse und verderbliche Leidenschaft, Angst, hochbeglueckt, elend, untroestlich, Schmerz und Neid, begierig, Furcht, Glueck, Scham, Waerme, Lust, Verlegenheit, quaelen, scheu, hoffnungslos, in der Hilflosigkeit seiner Leidenschaft, Schmerz, ruehrende Ruecksicht, Zartheit, mit verdoppelter Zaertlichkeit, Dankbarkeit, Misstrauen, leidenschaftliche Erregung Missmut, etc. p> Любов до батьків може бути ніжною, заснованої на близькості, теплоті (mit auf Naehe, Waerme und Gemeinschaft gegruendete Zaertlichkeit lieben), на вшануванні, боязкості, замилуванні (mit einem leisen Beiklang von Ehrfurcht, von Scheu, von einer Bewunderung lieben), до тварин - відвертої, серцевої, щирою (aufrichtig und herzlich; innig geliebt werden).
Любов, відображена в творах Г. Гессе, включає не тільки міжособистісну любов, вона спрямована також на книги, на...