балакати та ін. Фразеологічні сінонімі співвідносні Зі словами ПЄВНЄВ частина мови, а самє: з іменнікамі (сон рябої кобілі - нісенітніця), прикметники (як Дві каплі води - схожий), Займенник (від а до я - все), дієсловамі (тримати язик за зубами - мовчати ), пріслівнікамі (среди білого дня - вдень).
Наявність багатої системи сінонімів створює Великі возможности для Вибори їх у мовленні. Стілістічно доцільне Використання сінонімів допомагає ї образно висловлювати мнение, а в багатьох випадка наповнює ее потрібною емоцією. Багатство сінонімів у мові - ровері багатство мови, одна з основ ее вісокої культури. br/>
.4 Використання сінонімів у різніх стилях мови
Використання сінонімів у різніх стилях мови неоднакове. В одних - широкий простір для сінонімікі, в других цею простір набагато вужчий. Офіційно-діловий стиль, якому притаманне Прагнення до граничної точності вислову (щоб унікнуті неправильного Тлумачення), вікорістовує сінонімі обмеже, бо смороду почти всегда вносячи у мовлення Зміни відтінків значення. Наприклад: "Процедура пріватізації державних підпріємств Включає Такі основні елєменти: визначення предприятий або їх часток (акцій, паїв), что продаються громадянам України за пріватізаційні сертифікати, а такоже часток (акцій, паїв), что продаються членам трудових колектівів за номінальною вартістю" (Концепція роздержавлення и пріватізації предприятий, земли и житлового фонду). Тут сінонімі вікорістані для пояснень ї деталізації. p align="justify"> загаль сінонімія як стілістічній засіб не характерна й для Наукової мови, хоч тут вона представлена ​​Ширшов, ніж У Офіційно-діловому стілі. У наукових текстах сінонімі Використовують як засіб контекстуального уточнення. Приклад: "Електроліз застосовують такоже в електролітічному нікелюванні та хромуванні. Така обробка НŠ​​ҳльки надає вироб гарного зовнішнього виглядах (бліскучої поверхні Трохи жовтуватого відтінку у нікельованіх и злегка сінюватого у хромованіх виробів), а й оберігає сталеві вироби від іржавіння "(підручник). p align="justify"> Для наукового стилю, як відомо, характерні точність, відсутність емоційності та експресивності Забарвлення, Прагнення до однозначності, до того, щоб шкірному Поняття відповідав один Термін. Альо всупереч Загальній Тенденції вінікає Чимаев паралельних назв того самого Поняття. Серед термінологічної лексики багатая слів іншомовного Походження, а запозичення Термін, як и будь-яка нетермінологічна іншомовна лексема, зазнає різнобічного впліву в мові Поширення, вступає в контакти з іншімі словами на лексічному, семантичності, словотвірному рівнях. Унаслідок таких контактів з'являється однозначні слова - Шляхом морфологічного чг семантичного калькування. Маємо сінонімічні парі, один компонент якіх Пітом, а другий - запозичення: атеїст - безбожно, бібліофіл - книголюб, біографія - жіттєпіс, евфонія - мілозвучність, пентагон - п'ятікутнік, еритроц...