нелегко. p align="justify"> У своїй роботі ми будемо розглядати такі типи інтерференції:
В· граматичну (морфологічну і синтаксичну)
В· лексичну
В· семантичну.
По-перше, дані типи інтерференції співвідносяться з основними типами сполучуваності, які виділяють практично всі дослідники [Ю.Д. Апресян, В.В. Морковкин, П.М. Денисов та ін]. По-друге, дана класифікація інтерференції представляється найбільш прийнятною для опису цього явища в плані вивчення сполучуваності як джерела інтерференції. p align="justify"> Граматична інтерференція. Ю.А. Жлуктенко причиною граматичної інтерференції називає "ототожнення слів, морфем і граматичних моделей обох мов". У роботі "Лінгвістичні аспекти двомовності" він дає таку типологію граматичної інтерференції:
1. Зміна граматичних відносин в одній мові за аналогією з тими відносинами, які існують в іншому:
а) Перенесення граматичних відносин з мови А в мову Б або навпаки;
b) Усунення граматичних відносин, що існують в одній мові огляду на їх відсутність в іншому.
. Зміна граматичної функції слова або морфеми однієї мови за зразком іншого;
. Розширення або звуження використання граматичної форми, моделі чи одиниці даної мови під впливом вживаності ототожнюється явища іншої мови. (Жлуктенко, 1974: 105-107). p align="justify"> Дослідник розглядає граматичну інтерференцію, не розділяючи її на синтаксичну і морфологічну, ми ж будемо розглядати дані види інтерференції окремо.
Морфологічна інтерференція. Морфологічна інтерференція проявляється на рівні морфем і частин мови. М.В.Дьячков визначав морфологічну інтерференцію як "запозичення з однієї мови в іншу систем афіксів та їх парадигм" (Дьячков, 1992: 85). p align="justify"> В основі інтерференції на рівні морфем лежать, перш за все, категоріальні відмінності і інші особливості частин мови різних мов. Т.В. Корнєва говорить, що відмінності ці виявляються при зіставленні будь-якій частині промови, наприклад: розбіжність роду іменників, форм дієслів, наявність або відсутність артиклів. Автор зазначає, "що для подолання граматичної інтерференції необхідно виявити подібності та відмінності і встановити міжмовні еквіваленти для успішного їх засвоєння" (Корнєва). Морфологічна інтерференція часто відбувається при перекладі на англійську мову таких іменників, як:
В· рада, поради
advice
В· новину, новини
news
В· волосся, волосся
hair
В·