толітті Дж. Боккаччо виявив і опублікував рукопис з його епіграмами. Марціал був одним з найбільш читаних авторів в епоху Відродження. Його творчість справила значний вплив на європейську літературну епіграму XVI-XVII ст. У XVIII столітті Г. Е. Лессінг під впливом поезії Марциала будує свою теорію епіграми. Його епіграмами захоплювалися І. К. Шіллер і І. В. Гете. «Киплячий Марціал, дурінь римських бич» (за визначенням поета П. А. Вяземського) викликав жвавий інтерес у А. С. Пушкіна.
На російську мову епіграми Марциала були переведені А. А. Фетом в 1891 році і Н. І. Шатернікова в 1937 році. Обидва переклади безнадійно застаріли. У 1968 році з'явився переклад Марциала, виконаний чудовим знавцем античності і блискучим перекладачем Ф. А. Петровським. З того часу пройшло чверть століття і цей переклад став бібліографічною рідкістю. До того ж у видання 1968 року до незалежних від перекладача причин не увійшли понад 80 епіграм. Тепер російськомовні любителі літератури отримують можливість познайомитися з дійсно повним Марціалом. Ми впевнені: епіграми Марциала знайдуть живий відгук у сучасного читача; написані без малого дві тисячі років тому, вони як і раніше гострі і злободенні.
Список літератури
Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту philology
Дата додавання: 29.07.2013