Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Досягнення еквівалентності при перекладі текстів з менеджменту та кросскультуре

Реферат Досягнення еквівалентності при перекладі текстів з менеджменту та кросскультуре





тор дотримується класифікації, запропонованої В. П. Даниленко, вважаючи її найбільш повної і застосовної до сучасної термінологічної середовищі, а також до справжнім структурним особливостям термінів і процесам, що відбуваються в терміносистемах, зокрема в специфічній терміносфери менеджменту. Відповідно до його теорії «все аффіксальнообразованние слова-терміни (« subculture »,« organization »), терміни-складні слова (« assessment scale »), терміни-словосполучення (« performance-based reward ») і слова, що стали термінами в результаті семантичного переносу («autocratic», «archetype»), можна вважати мотивованими ». До невмотивованим термінам він відносить: непохідні слова («pay», «costs», «firm»), запозичення з інших мов («ethos»), терміни-кальки («cross culture» - «кросскультура»), а також терміни, які утворилися «з власних імен шляхом метонимического переносу (« консультант »,« сектор »,« бренд »і т. д.)» .27

Ступінь мотивованості термінів в чому залежить від структурних особливостей мови, а саме від розвитку системи морфологічного словотворення. Англійська система словотворення в основному будується на аффиксации, конверсії та словосложении і поступається словотворчим системам російської або німецької мов.

Однак якщо дотримуватися класифікації, запропонованої В. П. Даниленко, англійські терміни повинні в більшості своїй відрізнятися немотивированностью, але завдяки досить розвиненій системі словоскладання і притоку термінів, створених з греко-латинських морфем, рівень умотивованості англійської спеціальної лексики залишається високим.

мотивованість терміна не завжди можна віднести до його позитивних якостей, т. к. «термін часто не володіє функцією пояснення змісту поняття (експлікатівной функцією), а вмотивованість номінації не завжди буває надійним орієнтиром для тлумачення значення терміна» . Іншими словами для найменування явища чи предмета найчастіше береться один, як правило, зовнішній і не найістотніша ознака, який не несе певної смислової асоціації. Тим не менш «вмотивованість терміна, як вказує А. В. Суперанская, сприяє його запам'ятовуванню, полегшує зв'язок з іншими термінами, створює його більш стійке положення».

Ще однією особливістю терміна є - його впровадження. При зіставленні термінологічних рекомендацій перевага віддається терміну, що має більш широке поширення, більш тривалу традицію вживання. Наприклад, поняття «manager» вже давно увійшло в нашу мову і є широко поширеним еквівалентом російському слову «управлінець». Іншими словами, коли перекладач замінює усталений термін його менш поширеним еквівалентом, навіть якщо він відповідає всім критеріям і контексту, це може привести до зламу певної термінологічної системи, а часто така заміна просто недоречна, т. к. існує більше усталений термін. Однак термінологічна впровадження - одна з особливостей терміна, яку не варто ігнорувати.

У свою чергу слід відзначити ще декілька особливостей терміна: а) системність, т. к. «термін, закріплений за спеціальним поняттям, займає певне місце в системі і має сенс тільки як член конкретної системи»; b) інформативність, т. к. термін володіє інформативною ємністю, яка розуміється, насамперед, як його понятійно-семантична структура, тобто сукупність значень терміну, «постачають» конкретну термінологічну інформацію.

М. Н. Володіна зазначає, що інформаційна ємність те...


Назад | сторінка 7 з 82 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Пропаганда - витоки терміна і його сучасне значення
  • Реферат на тему: Державний борг РФ, його види. Боргові зобов'язання і їх терміни
  • Реферат на тему: Структура терміна в англійській мові
  • Реферат на тему: Склад слова і методика його вивчення на уроках російської мови в початковій ...
  • Реферат на тему: Процесуальні терміни в КпАП Російської Федерації: поняття, види і значення