овуватися перфект кон'юнктива: dem auch gewesen sei, ich bereue es nicht. (приклад Шендельс) (Як було б йому також, я не шкодую про це.)
. Придаткове мети
Значення наміри і бажання близькі. Те що планують, це бажання. У теперішньому часі значення це пропозиції досягається в придаткових пропозиціях, насамперед у додаткових пропозиціях мети.
Der Redner stieg auf das Podium, damit man ihn besser sehe und h? re. (приклад Шендельс) (Говорящий піднявся на подіум, щоб його бачили і чули краще)
Також в інших придаткових пропозиціях, які містити значення наміри (бажання):
... sorgte, dass sie jede Bequemlichkeit habe. (Л. Фейхтвангер) (... дбав, щоб у неї був би будь комфорт.)
Dann standen wir am Ufer eine kurze Weile unschl? ssig ... vielleicht in der Erwartung, dass der andere ein Wort sage. (Г. Манн) (Тоді ми стояли деякий час нерішуче на березі ..., ймовірно, в очікуванні, що інший скаже слово.)
Damit er wenigstens einigen Komfort f? r diese F? lle habe, richtete sie ihm ein Schlafzimmer mit Bad und ein Speisezimmer im Syndikatgeb? ude ein ... (Б. Келлерманн цит. по О.І. москальського ) (Щоб у нього крайнього заходу в цих випадках був комфорт, вона облаштовувала його спальню, ванну і столову в будівлі синдикату)
Er sprach lauter, damit man ihn besser h? re. (цит. Л.Б. Волкова) (Він говорив голосніше, щоб чули тільки його)
У всіх цих випадках можливий индикатив.
. Інші типи підрядних речень, що виражають волевиявлення
Hier sitz` ich, forme Menschenmeinem Bilde, Geschlecht, das mir gleich sei: leiden, zu weinen,
Zu genie? en und zu freuen sich,
Und dein nicht zu achten,
Wie ich! (І.В. Фон Гете цит. По О.І. Моськальськая)
(Тут сиджу я, формую людей
За моїми картинам,
Пол, який дорівнював би мені:
Страждати, плакати,
Насолоджуватися і радіти,
І не звертати уваги на тебе,
Як я!). a. Moor. Geflohen - geflohen von des Sterbenden Bette?- Und das all - all - von zwei Kindern voll Hoffnung - du hast sie - gegeben - hast sie - genommen - - dein Name sei - - (Ф. Шиллер)
8. Хельбіг і Буша кажучи про використання форми Презенс кон'юнктива в інструкціях, рецептах з невизначено-особовим займенником man.
Zuerst sch? le man (= schl? ft man, sch? len wir) die Kartoffeln, wasche sie und lege sie auf einen Suppenteller. Dann zerreibe man sie auf dem Reibeisen zu einem feinen Brei ... (приклад Хельбіг і Буша) (Спочатку зніміть шкірку з картоплі, вимийте його і покладіть його на супову тарілку. Потім натріть його на тертці до ніжного пюре.)
Man nehme drei Eier, einen Sack Mehr und einen Liter Milch und verr? hre alles zu einer klumpigen Masse. # justify gt; Дані форми вважаються застарілими, тому в сучасній німецькій мові для опису приготування страв використовується інфінітив.
Приклад з нашого матеріалу:
Den Magerquark mit circa 150 ml Milch und dem Zucker glatt r? hren. Die Sahne mit Vanillezucker steif schlagen. Quark und Sahne vermengen und in eine hohe Glassch? Ssel geben. Die Oberfl? Che nun vollst? Ndig mit Baiser bedecken und abschlie? End eine circa 3 cm starke Schicht gefrorene Himbeeren dar? Ber geben. Danach circa 4 bis 5 Stunden in den K? Hlschrank, damit das Baiser zergehen kann und die Beeren auftauen. (Знежирений сир добре розмішати приблизно з 150 мл молока і цукром. Сильно збити вершки з ванільним цукром. Сир і вершки змішати і покласти у високу скляну миску. Поверхня покрити повністю безе і врешті покласти шар замороженої малини приблизно 3 см. Після цього приблизно від 4 до 5 ч. покласти в холодильник, щоб безе змогло розчинитися, а ягоди розморозитися.) (приклад німецького сайту приготування страв # justify gt; Також форма Презенс кон'юнктива використовується в сучасній німецькій рекламі Doktor Oetker. Man nehme: Doktor Oetker. Дана реклама пов'язана з кулінарією. Для реклами ця фірма використовує форму Презенс кон'юнктива. Тим самим викликаючи у німців ностальгічні почуття. Це старовинний, архаїчний, піднесений стиль використовується для вишуканого і не повсякденного.
Презенс кон'юнктива має наказовий значення в простому реченні. При цьому мова йде про замінної функції кон'юнктива для відсутніх форм імперативу в 3 особі однини. Вживання деяких дієслів, які мають характер стійких виразів (насамперед у гаслах і повчальних висловах) обмежена. (Buscha J. Deutsche Grammatik. Verlag Enzyklop? Die L...