їх наслідків.
. 2. Сторона, для якої створилася неможливість виконання зобов'язань, зобов'язана про настання цих обставин сповістити у письмовій формі іншу сторону не пізніше, ніж у семиденний строк.
. 3. Свідоцтво Торгово-промислової палати буде достатнім доказом виникнення і припинення, зазначених вище обставин, про що Сторона, для якої виникли дані обставини, у письмовій формі у триденний строк повідомляє іншу Сторону.
. 4. Неповідомлення або несвоєчасне повідомлення іншої Сторони Стороною, для якої створилася неможливість виконання зобов'язань за цим контрактом, позбавляє цю Сторону права посилатися на них у майбутньому.
. 5. Якщо дія форс-мажорних обставин буде існувати більше 6 місяців, Сторони мають право розірвати Контракт повністю або частково без відшкодування можливих збитків іншій Стороні.
. Вирішення спорів у судовому порядку
. 1. Усі суперечки та розбіжності, які можуть виникнути при виконанні цього Договору та (або) у зв'язку з ним, будуть по можливості вирішуватися шляхом переговорів між Сторонами. У випадку якщо Сторони не дійдуть згоди, то справа підлягає передачі на розгляд і остаточне вирішення в Міжнародний комерційний арбітражний суд при Торгово-промисловій палаті Республіки Білорусь. Його рішення буде остаточним і обов'язковим для сторін.
. 2. Сторони згодні з тим, що в процесі розгляду і вирішенні спорів буде застосовуватися регламент Міжнародного комерційного арбітражного суду при Торгово-промисловій палаті Республіки Білорусь.
. 3. Арбітражний суд складається з трьох арбітрів.
. 4. Місце проведення Арбітражного суду м Мінськ.
. 5. Правом, регулюючим цей договір, є матеріальне право Республіки Білорусь.
. 6. Мова арбітражного розгляду - російська.
. 7. Правом, яке регулює цей контракт, є матеріальне право Республіки Білорусь. При вирішенні спорів, що випливають з даного контракту, сторони також керуються положеннями Віденської конвенції 1980 р Про договори міжнародної купівлі-продажу товарів .
. Інші умови.
. 1. Жодна із Сторін не має права передавати третім особам виконання цього договору без письмового дозволу іншої Сторони.
. 2. Всі зміни та доповнення до цього договору діють лише в тому випадку, якщо вони вчинені у письмовій формі та підписані договірними Сторонами.
. 3. Право власності на Товар переходить до Покупця після надходження повної суми Контракту на розрахунковий рахунок Продавця.
. 4. Справжній Контракт складений російською мовою в двох примірниках, які мають однакову юридичну силу, по одному примірнику для кожної із Сторін. Вся документація, що має відношення до цього договору, у тому числі рахунки, рахунки-фактури, вантажна митна декларація на експорт літака, накладні виготовляються російською мовою.
. 5. Сторони домовились, що в період дії цього Контракту в офіційному листуванні матимуть значення документи, передані іншій стороні за коштами електронного чи іншого зв'язку, що дозволяє визначити джерело їх відправлення. Повідомлення, спрямовані по каналах електронного зв'язку, мають документальне значення і є підставою в подальших позовних (судових) розглядах в арбітражних і судових інстанціях між договірними сторонами у разі настання таких у тому випадку, якщо є підтвердження іншого боку в їх отриманні.
. Юридичні адреси та реквізити сторін.
Постачальник:
ВАТ «Мінський завод колісних тягачів»
Юр. адреса: 220021, Республіка Білорусь, м Мінськ, пр-т Партизанський, 150
Факт. адреса: 220021, Республіка Білорусь, м Мінськ, пр-т Партизанський, 150
Банк: ВАТ ЦБУ Пріорбанк
МФО: 153001749
УНП: 790272543
ОКПО: 292467107000
Директор
ВАТ «Мінський завод колісних тягачів»
м.п. ____________
Покупець:
ООО МАЗтранссервіс
Юр. адреса: 03115, Україна, м.Київ, вул. Миколи Краснова 25
Факт. адреса: 03115, Україна, м.Київ, вул. Миколи Краснова 25
Банк: ПАТ Укрпрофбанку
ІПН 7710030411
БИК 044525545
Директор
ООО МАЗтранссервіс
м.п. ____________
Специфікація № 1 до Договору №54-161003201...