Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Засоби експлікації іронії в художній прозі Е.М. Ремарка (прагматичний і перекладацький аспект)

Реферат Засоби експлікації іронії в художній прозі Е.М. Ремарка (прагматичний і перекладацький аспект)





простежуються спроби створення спеціальної термінології. В Аристофана і Филемона, зустрічається іронік-обманщик; Цицерон стверджував, що майстер іронії - блискучий оратор, вміє проповідувати в непрямій формі. На думку Н.Л. Іткін, одне з кращих визначень іронії дано риторикою античності Квинтилианом: «Говорити іронічно - значить хвалити, лаючи, і лаяти, вихваляючи» (Іткін, 1986: 143).

«Поетика» Аристотеля хоча і не містить терміна «іронія», тим не менше, опосередковано вказує на знайомство його сучасників з цим прийомом: «... а більш легковажні (поети) зображували дії людей негідних, пишучи спершу глузливі пісні, як інші складали гімни та хвалебні пісні »(Каган, 1991: 251).

Подальший розвиток теорії (I ст. до н.е.? 1 в, н.е.) йде вже у відриві від практичного застосування. Дослідники цього періоду відзначають, що змінилися політичні умови життя грецьких міст в монархіях Олександра Македонського і його наступників абсолютно знищують роль політичної промови і дуже звужують роль мови судової.

С. Мелікова-Толстая вказує на той факт, що теорія продовжує жити тільки в школі (не так риторичної, скільки граматичної), в рамках якої уточнюються окремі поняття і терміни, деталізується система (Мелікова-Толстая, 1996).

Що стосується античного Риму, в момент революційних бур в I ст. до н.е. риторика набуває роль великої суспільної сили. У цей період теорія знову зустрілася з практикою, і красномовство в обстановці запеклої класової боротьби стає актуальним.

Калькирование римлянами багатьох грецьких термінів, переклад творів грецьких авторів на інші мови, у тому числі латинський, багато в чому сприяло поширенню зародилися в Стародавній Греції слів, і особливо термінів, і закріпленню їх в мовах, як Європи , так і Азії. «Риторика» Аристотеля, наприклад, перекладається на арабську мову, у V ст.- На сирійський, з XII ст. з арабської та грецької - на латинь.

Н.М. Караченцева зазначає, що термінологія тропів контрасту була однією з найбільш великих вже в момент першого об'єднання певних категорій риторики під родовим терміном «троп» олександрійським граматиком I ст. до н.е. Трифоном. Сюди входили Антифраза, іронія, сарказм, астеізм та ін. (Караченцева, 1999).

Риторичне підхід до мовних явищ на російському грунті з'явився в момент другого знайомства російської філології з термінологією тропів і фігур - в рамках західної, латинської, традиції, яка породила «Риторики» XVII в.- Макарія і М. Усачова. Як особливостей безпосередньо латинської історичної традиції Н.М. Караченцева виділяє тлумачення іронії в дусі Квинтилиана - іронія є хитре мовчання. Дуже значиму деталь у тлумаченні іронії і відкритті дійсної специфіки її розуміння додали терміни «насмеяніе» і «наругу». Якщо для Квинтилиана іронія - фактор загадковості, то для автора російської «Риторики» іронія - насмішка, яка може проявлятися з різним ступенем іронічності.

Після XVII в. відносно термінології тропів контрасту проявилися дві протилежні тенденції - до збереження її в повній формі і до скорочення. Перша тенденція реалізувалася в «Словнику» Н.Ф. Остолопова, де, крім родового терміну іронії, було приведено сьомій видових термінів: астеізм, діасірм, мімезис, мікретізм, сарказм, харіентізм, хлеазм. З іншого боку, у М.В. Ломоносова, А.С. Нікольського, А. Донського зберігаються всього три видових терміна - сарказм, харіентізм, астеізм. В даний час взяла гору остання тенденція (Караченцева, 1999: 87-88).

Підбивши підсумок, ми можемо відзначити, що спільність походження терміна «іронія» не тягне за собою його однакове подальший розвиток та освоєння мовами різних культур і лінгвістичних традицій. Існування зафіксованих словниками термінів, родинних «іронії», в різних мовах дозволяє зробити висновок про певні розбіжності в лінгвістичних і соціально-культурних традиціях, наприклад індоєвропейських мов.


1.4 Лінгвістичні теорії іронії


Явище іронії ставало неодноразово об'єктом досліджень у різних галузях лінгвістики: експериментальної фонетики, психолінгвістики та соціолінгвістики, лінгвостилістики та прагмалінгвістікі. У багатьох дослідженнях по стилістиці, під впливом вузького розуміння іронії в естетиці та літературознавстві, міцно утвердилася трактування іронії як стилістичного прийому, заснованого на протиставленні прямих і переносних значень слова (тобто на антіфразісних відносинах) і нічим в ряду інших експресивних засобів (напр., як гіпербола, литота) не відрізняється.

Наприклад, І. Р. Гальперін характеризуючи іронію в плані слововживання, зазначає, що іронія - це стилістичний прийом, за допомогою якого в якомусь слові з'являється взаємодія двох типів лексичних значень: предметно-логічного і контекстуального, заснованого на...


Назад | сторінка 8 з 29 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Риторика іронії в заголовках засобів масової інформації
  • Реферат на тему: Особливості перекладу мовних ЗАСОБІВ вираженною іронії
  • Реферат на тему: Іронія і сарказм в англійському гуморі
  • Реферат на тему: Аналіз семантико-когнітівної гіперструктурі іронії в американском постмодер ...
  • Реферат на тему: Модуси іронії у творчості Євгена Замятіна і пародія як засіб вираження авто ...