faith., Chamberlain, Bishop, Sister, Sister Sandrine, Abbe- Під всіх цих випадках адресант виступають миряни, служителі церкви.
Pope, Cardinal- найбільш поширене звернення у зв'язку з титулом церкви, адресат рідко може почути звернення по імені або прізвища.
- військова ранговая ієрархія amp; Demons (Dan Brown), Commander, Commander OlivettiDa Vinci Code (Dan Brown), Agent, Agent Neveu, Officer, Lieutenant, Lieutenant Collet
У військових існує досить чітка ієрархія, тому звання разом з прізвищем використовується як невід'ємна частина.
спорідненість між поколіннями
Angels amp; Demons (Dan Brown)
Father, Dad, Daddy, Papa, my son.
Dad, Daddy-зменшувально-пестливих форм, що говорить про теплі стосунки адресата і адресанта.
Papa-італійський варіант слова Father.
Harry Potter and the Deathly Hallows (JK Rowling), Mother, Mummy, Mama, Mom, Mommy, Sons, daughter, my lovely baby, Harry Potter s relatives, aunt, aunt Petunia, uncle, uncle Vernon., Mother, Mummy, Mama, Mom, Mommy- використовуються британський варіант слова (Mum) і американський (Mom), велика кількість використовуваних зменшувально-ласкательних звернень також свідчить про близькі стосунки матері і дитини.
The Da Vinci Code (Dan Brown), Grandfather, Grandmother, Granny, Grandpa., Grandmother, Granny, Grandpa- адресатом виступає Софі, обігу Granny, Grandpa вона використовує будучи дитиною, Grandfather, Grandmother- дорослої.
особистісне ставлення amp; Demons (Dan Brown) son, bastard, angel, sweetie, my little Einstein, idiot, my little girl, my dear, you are a child, pompous ass.
Звернення з позитивною конотацією, такі як angel, sweetie, my little Einstein, my little girl, my dear використовуються батьком Леонардо, адресатом виступає дочка Вітторія.
Звернення з негативною конотацією, можуть говорити як про негативне ставлення адресанта -bastard, idiot, так і дружньо-глузливому -pompous ass
Harry Potter and the Deathly Hallows (JK Rowling) dear, Lier, Guys, foolish boy, Fool, You are such a fool, Sweet pie, my sweetie, my little boy.
Адресантом звернень з позитивною коннотаціей- My dear, Sweet pie, my sweetie, my little boy-в даному випадку виступає тільки один людина- Моллі Візлі. Адресат- її діти і Гарі.
Foolish boy, Fool, You are such a fool-ці звернення виступають у ролі лайок. Адресант як би говорить їх про себе, реципієнт, імовірно, не повинен почути ці слова.
The Da Vinci Code (Dan Brown) guests, my dear, my darling, sunny, American, my friends, beauty, pretty.
American- з даному випадку звернення носить дещо негативну характеристику, адресант виявляє презирство.
В інших випадках адресантом виступає Жак Соньер, адресат- його внучка Софі.
психологічна характеристика
Angels amp; Demons (Dan Brown)
bastard, idiot, pompous ass, Аngel, smart girl.
Аngel, smart girl- звернення говорить про позитивні якості реципієнта.
Адресат- Леонардо Вітру, адресант-маленька дочка Вітторія.
Harry Potter and the Deathly Hallows (JK Rowling) boy, fool, you are such a fool, good boy, kind young man. boy, kind young man- позитивна конотація, адресант- Гаррі Поттер.
The Da Vinci Code (Dan Brown), stupid girl, man of faith, smart baby., stupid girl, smart baby-характеризує розумові здібності людини. Адресантом у всіх випадках виступає Софі, адресат- Silly, stupid girl-Фаше з негативною характеристикою, smart baby- дідусь Софі.
Необхідно підкреслити, що РЕО містять як мінімум два (і більше) дифференцирующих семантичних ознаки. Наприклад, звернення little girl (батька Леонардо Вітру до своєї дочки Вітторії) містить семантичний ознака статі і віку, звернення Sir (до шановного чоловікові) - статі та соціального статусу, звернення Pope (мирянина або служителя церкви до Папи) - підлоги і титул, звернення daddy - статі, родинних відносин і віку. Але цього не можна сказати про оціночно-характеризують зверненнях. Так, наприклад, звернення darling може бути використано по відношенню до чоловіка, жінці чи дитині, звернення silly також містить тільки диференціює семантичний ознака психологічної характеристики адресата.
Останній приклад демонструє і той факт, що в якості РЕО використовуються також і імена прикметники в субстантивированной формі, наприклад: No, silly, just to talk to you,
My sweet, my precious, I will make you hap...