клад, "істотність" в значенні "дійсність, реальність":
" Договір з офіцером, гроші, все здавалося йому сновидінням. Але стоси асигнацій були тут у нього в кишені і красномовно твердили йому про суттєвості дивного події ". (Дубровський, т.8, ст. 202.3). br/>
В інших випадках, коли слово, зареєстроване в тексті творів Пушкіна тільки з одним, єдиним і притому не переносним значенням, збігається за змістом з сучасним його вживанням, словникова стаття обмежується лише підбором найбільш виразних ілюстрацій з творів Пушкіна і зазначенням форм цього слова, що зустрічаються в пушкінському мовою.
Способи передачі значень слова різні. Часто застосовується спосіб повного і розгорнутого тлумачення значення слова, але нерідко містить лише стислий вказівка ​​на існуюче значення, властиве й сучасному російській мові, при цьому не уникається в разі потреби і спосіб синонімічної характеристики. Таким чином, значення слів у пушкінському словнику розрізняються і пояснюються співвідносні з сучасним російською мовою. У силу цієї обставини Словник мови Пушкіна не може розглядатися як тлумачний словник в власному розумінні цього слова. Він включає в себе елементи і ознаки диференційного (порівняльного) словника. p> Слідом за вказівкою числа випадків вживання слова поміщається основний розділ словникової статті, присвячений показу значень, в яких вживається відповідне слово у Пушкіна. Оскільки Словник мови Пушкіна не є тлумачним словником і тим більш енциклопедичним, в ньому не слід шукати вичерпного визначення значення слова. Його мета - не витлумачити значення слова або дати йому реальний коментар, а лише розрізнити окремі значення, якщо їх у словнику більше одного. Тому вказівки на значення по можливості короткі і претендують лише на те, щоб на додаток до приводиться далі прикладам на вживання слова дати загальне уявлення про відповідний його значенні. Цим пояснюється широке застосування прийому характеристики значення слова у вигляді посилань на значення слів того ж словотвірного гнізда. Нарпімер, для слова "гордий" вказуються такі відтінки значення, як "виявляє, що виражає гордість". В окремих випадках визначення значення замінюється вказівкою на область застосування слова, наприклад: у статті "йти" при відтінку "взагалі рухатися, направлятися куди-л." (Про предмети) є вказівка: "Про хмарах, хмарах: Тут хмари смиренно йдуть піді мною . "
У пору завершення видання Пушкінського словника Б. А. Ларін розробляє принципи "необмежено повного пояснювального словника автобіографічної трилогії М.Горького ", підготовча робота над яким почалася ще в 1950 р. в Ленінградському Університеті. Словник М.Горького передбачалося розробляти по циклах творів, об'єднаних одним жанром. p> Як у словнику-тезаурусі національної мови, так і в повному словнику письменника основне завдання не в поясненні незрозумілого слова або його незвичайного вживання, а в систематизації й тлумаченні всього лексичного багатства національної мови або творів письменника. "Науково цінними можуть бути тільки повні словники літературного намятніка або твори письменника. Тільки повний словник письменника системи, епохален, документально достовірний ", - підкреслював Б. А. Ларін. p> У академічних та інших великих словниках літературної мови шукають стійке семантичне ядро ​​слова, визначають значення слів з граничним відмовою від кожного приватного контексту. Найбільш вдалими тут визнаються такі визначення значень, які узагальнюють широкий ряд застосувань слова.
Письменницька цитата в загальному словнику нейтралізується усім оточенням, а якщо яскравий індивідуальний смисловий комплекс цитати цього не піддається, таку цитату виключають.
Якщо укладачі загальних словників домагаються формулювання неодмінних, "незалежних" елементів значення слова, то в письменницькому словнику прямим об'єктом дослідження є образна реалізація слів, визначаються саме залежні контекстуальні відтінки їх значень, які лише зрідка залишають міцні сліди в загальному мовою і не завжди уловлюються читачем. Іншими словами, загальний словник з'ясовує інвентар стійких семантем мови, тоді як письменницький дає послівний коментар до художньому тексту в пам'ятниках літератури. p> Епоха, зображувана Горьким, повинна бути освітлена реальним коментарем до слів, які вийшли з активного обороту і все більш забуваємо. Ось приклади:
В
Благовіст - дзвін церковного дзвону перед вечірньою або ранкової церковної службою.
Покоївка - служниця, в обов'язки якої входила прибирання кімнат та інші дрібні послуги по будинку.
казакина - напівкаптан прямого коміром без гудзиків (на гачках). br/>
У картотеці словосполучень ми маємо, наприклад: мені сердито захотілося . Прислівник від прикметника сердитий тут дано не в своєму звичайному значенні (седіт подивився, сердито крикнув ...), воно вжито "прегнантность", як висловлювалися ...