rarely , seldom , no sooner ... than ). span>
Never have I seen such a beautiful child.
Hardly ever does she come in time.
Rarely do they fail to impress their neighbours.
З такими виразами як at no time , in no way , on no account , under / in no circumstances .
At no time did she complain about the situation.
Under no circumstances are parents allowed to leave their children alone.
Зі словом little , які мають негативне значення.
Little do they know how lucky they are to have such a good friend. (= They don t know)
Little did I realize that he would leave me one day. (= I didn t realize)
Також можна використовувати конструкцію So + прикметник на початку пропозиції, з метою підкреслити це прикметник. Порівняйте:
So successful was her song, that Ann very soon became a famous singer.song was so successful that Ann very soon became a famous singer .
So dangerous did the weather become, that all the flights were canceled.weather became so dangerous that all the flights were cancelled. span>
4) У яких випадках при перекладі проводиться заміна членів пропозиції?
Істотна зміна синтаксичної структури пов'язані з заміною головних членів пропозиції, особливо що підлягає. В англо-російських перекладах використання таких замін значною мірою обумовлена ​​тим, що в англійській мові частіше, ніж у російській, підлягає виконує інші функції, ніж позначення суб'єкта дії, наприклад: об'єкта дії (підлягає замінюється доповненням), позначення часу (підлягає замінюється обставиною часу), позначення простору (підлягає замінюється обставиною місця), позначення причини (підлягає замінюється обстави...