МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ РФ
ВОЛГОГРАДСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
КАФЕДРА ТЕОРІЇ І ПРАКТИКИ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ
Курсова робота:
кошти позначення різноспрямованого горизонтального руху в російській і німецькій мовах.
Роботу виконав студент групи НА-002 Шовгенін О.М.
Науковий керівник: д. ф. зв., професор Шамне Н.Л.
Волгоград 2002
ЗМІСТ.
Введення 3
Частина перша.
В§ 1.1 Принципи виділення дієслів руху в російській мові 5
В§ 1.2 Дієслова руху в російській мовою 6
В§ 1.3 Дієслова руху в німецькому мовою 7
В§ 1.4 Особливості німецьких дієслів руху в порівнянні з російськими 9
Частина друга
В§ 2.1 Засоби вираження ненаправленного руху в російській мові 10
В§ 2.2 Німецькі еквіваленти дієслова "ходити" 13
В§ 2.3 Засоби вираження різноспрямованого руху в російській мові в порівнянні з німецьким 15
Частина третя.
В§ 3.1 Контекстуальні уточнітелі, службовці для вираження горизонтального різноспрямованого руху 20
В§ 3.2 Дієслова, імпліцитно містять сему різноскерованості 24
ВИСНОВОК 26
ЛІТЕРАТУРА 27
ДОДАТОК 30
ВСТУП.
Простір оточує людину, він завжди його частину, тому, незважаючи на всю свою мінливість, воно є універсальною категорією і формою нашого сприйняття дійсності. Однак важливо помітити той факт, що є національні особливості у сприйнятті картини світу у представників різних культур. На це вказують усі дослідження з даної проблематики. Люди, що говорять на різних мовах, по-різному бачать і оцінюють дійсність. Мова, як підкреслює В.І. Постовалова, В«представляє собою природний наслідок постійного впливу духовного своєрідності нації В»[1]. У зв'язку з цим вельми актуальними є порівняльні дослідження, і як відзначає Н.Л. Шамне, особливо на матеріалі неблізкородственних мов. [2] У нашому випадку такими мовами будуть російська та німецька. p> Життя людини пов'язана з постійним переміщенням в навколишньому його просторі, і тому ми часто стикаємося з необхідністю описати, виразити в тексті інформацію про русі об'єкту/суб'єкта, а також необхідністю переведення її на іншу мову. Але так як представники різних мовних культур мають розрізняються мовні уявлення про навколишній їхній світ, що вже зазначалося вище, то і способи вираження універсальних просторових категорій будуть різними в різних мовами. Цим і визначається актуальність вивчення проблеми вираження переміщення в просторі і досліджень у цій області.
Дана робота присвячена зіставному розгляду засобів позначення горизонтального різноспрямованого руху. Вона має своєї меті Виявити особливості вираження зазначеного виду переміщення в просторі в російській і німецькій мовах.
В якості робочої гіпотези висунуто положення про те, що і в російській, і в німецькій мовах вираження горизонтального різноспрямованого руху має подібну лексичну структуру (дієслово + контекстуальний уточнітелі), але при цьому смислове навантаження між її компонентами розподіляється в даних мовах по-різному, що в основі своїй обумовлено особливостями сприйняття навколишнього простору представниками російської та німецької культур.
Таким чином, в даній роботі повинні бути вирішені дві основні завдання :
- визначити основні засоби вираження горизонтального різноспрямованого руху в російській і німецькою мовами;
- визначити відмінності в розподілі змістового навантаження між компонентами конструкції, що виражає горизонтальне різноспрямований рух, у російській і німецькій мовах.
Головним при аналізі мовного матеріалу став порівняльний метод, як найбільш точно відображає поставлену мету. Крім цього в роботі застосовувалися функціональний метод і елементи експериментального методу.
Матеріалом для роботи послужили тексти сучасної художніхної літератури німецьких авторів та їх переклади. Всього було проаналізовано понад 100 контекстів, в яких знайшло вираження горизонтальне різнонаправлений рух.
Робота складається з вступу, двох розділів, висновків, бібліографії, списку джерел, словників та програми.
У Запровадження визначаються актуальність, мета, завдання, предмет і об'єкт роботи, визначаються конкретні методи аналізу фактичного матеріалу.
У першому розділі дається огляд існуючих підходів до вивчення переміщення в просторі та їх аналіз.
У другому розділі проводиться аналіз фактичного матеріалу і його співвіднесення з результатами аналізу в першому розділі.
У Висновках висловлюються основні результати роботи.
ЧАСТИНА ПЕРША.
Тема нашої роботи звучить як В«Кошти позначення разнонаправлен-ного горизонтального руху в російській і німецькій мовах В». У зв'язку з ци...