к епізодів казок. p align="justify"> Німецький казка Грімм попелюшка
В«У Кожній казці є елєменти дійсностіВ», - писав В. І.. Ленін [3,79]. Незважаючі на підкреслену фантастічність оповіді, на нібіто повний відрів від логікі и Фактів повсякдення життя, ее турбот и проблем, на навмісну?? В«НесерйозністьВ», в ній прямо або побічно відбівається життя народу, коло его інтересів, система цінностей, его ідеалі, его культура. Незважаючі на В«запрограмовануВ» невібаглівість Розповіді, в Казку неважко найти найжорсткіші Життєві реалії, что відображають антагонізмі бідності и багатства, власти и безправ'я. p align="justify"> багатая любителів фольклору відзначають велику кількість В«жорстокости сценВ» в гріммівскіх Казки. З ЦІМ Важко сперечатіся, альо НЕ Варто поспішаті йти Шляхом поспішніх Поверхнево умовіводів оскількі в казці відбівається душа народу, отже, їй, мабуть, чи не чужа ця Жорстокість. Природа цього Явища зовсім Інша - просто в гріммівськіх Казки нехай Дещо больше, чем в Казку других народів, нашли свое відображення Глибока вкорінене, неясно и несвідоме Відчуття прісутності жорстокості в круговороті самого повсякдення життя, де шкірно людину на шкірному кроці підстерігає смерть, хвороба, нещасний випадок, Великі и Малі катастрофи, Війни, стіхійні лиха ТОЩО [5,10].
Іноді читача гріммівськіх казок спантелічує ті, что деякі з них повторюються казки других народів. Так, Наприклад, среди казок братів Грімм є своя В«ПопелюшкаВ», В«Червона ШапочкаВ», В«Спляча красуняВ», тоб Варіанти найвідомішіх казок Шарля Перро. Альо треба Сказати, что наявність подібніх сюжетів и мотівів - Річ взагалі характерна для народної казки, та й для всієї народної поезії. Наведемо для ілюстрації кілька прікладів. Казку, дуже сходжу на ту, что є в збірнику братів Грімм под Назв "Дівчина-дікункаВ», можна найти в англійськіх Казки, и там вона назівається В«Очеретяна шапкаВ», у французьких їй відповідає В«Донька іспанського короляВ», в норвезькіх - В« карі-замазура В», в японських -В« Хатікацугі В»и т. д. Казку братів Грімм" Дівчина-Безручка В»з достатності точністю повторює Словацька казкаВ« Безрука дівчина В», казкуВ« Три горіха В»- норвезькаВ« Три тітонькі В»и італійськаВ« Вісь тобі сім! В», казкуВ« Румпельштільцхен В»- англійськаВ« Том-Тит-Той В», казкаВ« Мужичок и чорт В»Дуже схожа на російськуВ« Корінці та вершки В», з тією позбав різніцею, что вместо ведмедя в гріммівській казці Обдурені залішається рись. Природа цього Явища всі галі не Вівче й достатньо глибока и всебічно, так само як НЕ Вівче ще до цих ПІР історія казки у різніх народів. Цілком Можливо, что в окрем випадка Дійсно мало місце запозичення сюжетів, альо настількі ж ймовірно й ті, що тут не менше роль зіграла культурно-історична спільність розвітку різніх народів, даже НЕ пов'язаних один з одним, а такоже повторюваність кола жіттєвіх та побутових СИТУАЦІЙ [5,10-11].
стилістична обробка зберіглася НЕ Тільки ста...