змін в економіці, у сфері соціальних відносин. Вони торкнулися практично всіх сторін життя, і в першу чергу сфери ділового спілкування. Нові ситуації ділового спілкування потребують удосконалення форм документаційного забезпечення; адекватності форми і стилю ділових паперів світовим стандартам. Зміни в офіційно-діловій письмовій мові йдуть по трьох основних напрямках: зміни в галузі термінології; лібералізація мови і стилю ділових листів.
Входження Росії в систему світових економічних відносин визначає необхідність відповідності вітчизняної практики ділового спілкування, ділового листа світовим стандартам, в тому числі на рівні термінології . Наприклад, таких як оферта (пропозиція), прайс-лист (перелік видів товарів), презентація (в діловому листі - жанр рекламного тексту (лист-презентація), чартер (договір про оренду судна (літака) в рамках конкретного терміну) та інші. Є слова, які називають нові поняття (чартер, презентація, резюме), а є слова, дублюючі російськомовні (або запозичені, але вже стали. звичними) назви давно існують понять і явищ (контракт - договір, угода; оферта - комерційна пропозиція; прайс-лист - прейскурант).
В останні роки в практиці російської ділової переписки намітилася тенденція до більшої свободи у виборі мовних засобів , в тому числі експресивних; прагнення до персоніфікованого стилю викладу. Ці тенденції виявляються в першу чергу в мові і стилі рекламної ділової кореспонденції, документах інформаційно-рекламного характеру.
Вимоги до мови і стилю такого роду документів істотно відрізняються від вимог до складання суворо регламентованих ділових паперів.
Отже, можна сказати, що в даний час, російська офіційно-ділова письмова мова переживає етап перетворень, що виявляються як на рівні понять, так і на рівні термінології. У результаті цих перетворень російське ділове лист набуває властивостей, що дозволяють йому бути інструментом ефективного ділового спілкування в рамках внутрішньодержавних і міжнародних відносин.
Висновок
Розглянувши основні особливості ділового етикету в усній і письмовій мові, ми прийшли до наступних висновків:
· Мова повинна бути регламентованою;
· Різні ситуації вимагають різних мовних зворотів;
· Необхідно дотримуватися принципів ефективного слухання;
· Для кожного конкретного випадку необхідно вибирати конкретний вид спілкування і дотримуватися методики його проведення.
· У письмовій діловому спілкуванні етикет виявляється у формі і змісті документів;
· Ділова письмова мова в даний час переживає етап перетворень, що виявляються як на рівні понять, так і на рівні термінології. У результаті цих перетворень російське ділове лист набуває властивостей, що дозволяють йому бути інструментом ефективного ділового спілкування.
Бібліографія
1. Введенська, Л.А. та ін Російська мова та культура мовлення: екзаменаційні відповіді [Текст]: навчальний посібник для студентів ВНЗ / Л.А. Введенська, Л.Г. Павлова, Є.Ю. Кашаева.- Ростов н / Д: Фенікс, 2003. - 288 с.
2. Введенська, Л.А., Павлова, Л.Г...