Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Семантика та функціонування одиниць лексико-семантичного поля &Lachen& (сміх) в німецькій мові

Реферат Семантика та функціонування одиниць лексико-семантичного поля &Lachen& (сміх) в німецькій мові





die Sonne, das Gl? ck, das Leben lacht/l? chelt ihm.

В іншому випадку іменники Lachen і L? cheln виступають самі в якості діючої особи - підмета. У таких сполученнях дані лексеми вживаються також метафорично, вони персоніфікуються: m vergeht das Lachen - (1) jd hat Unannehmlichkeiten vor sich: der neue Abteilungsleiter kommt, wird euch das Lachen schon vergehen.

(2) j-d wird (pl? tzlich) ernst, traurig:

Das Lachen vergeht uns, wenn wir Josefine sehen (Kafka, Erz? hlungen) .verging mir das Lachen angesichts der zerst? rten Stadt (K.Mann, Wendepunkt).

das Lachen kommt mich an,? berkommt mich, hebt auf, klingt auf, bricht los, teckt an, erfasst die Menge, schallt, begleitet die Darbietungen, ersch? ttert den K? rper, schwillt an/ab, h? rt (nicht) auf, verkehrt sich ins Weinen.

Ein L? cheln spielte um ihren Mund; ein L? cheln der Freude.

Аналіз ад'єктивних і дієслівних словосполучень з ядерними одиницями сміху в німецькій мові показує, що вони утворюють величезну кількість словсочетаній як у прямому значенні, так і в переносному, тобто метафоричному.

Прикметники дають емоційну оцінку, позитивну або негативну характеристику сміху, уточнюючи при цьому, виразником яких емоцій є «сміх».

Дієслова в поєднанні з іменниками das Lachen і das L? cheln позначають зазвичай дію, це - Handlungsverben або T? tigkeitsverben. Більшість з цих дієслів - експресивні і емоційно забарвлені.

У разі якщо іменники Lachen і L? cheln виступають як дійової особи - підмета, то дієслова в даних словосочестаніях употребляютсяв переносному значенні, а дані лексеми вживаються також метафорично, вони персоніфікуються:


.4.4 Лексико-семантична група дієслів, що позначають стан сміху

У лінгвістичні літературі, наскільки нам відомо, немає єдиної повної класифікації дієслів цієї групи. Їх відносять до дієслів мовної комунікації (емоційного супроводу мови), речеповеденческім дієсловам, дієсловам поведінки, интерперсональная предикатам або емотивний дієсловам, гдаголам мовної діяльності, дієсловам етикетної поведінки. Нам представляється можливим назвати дієслова сміху речеповеденческімі дієсловами етикетної/антіетікетного поведінки.

Синонімічний ряд по «Німецько-російського синонімічного словником» Рахманова складається з 11 синонімів, які виражають різні види, різні відтінки сміху, різну гучність і інтенсивність сміху. Похідні дієслова з приставками вказують на спрямованість сміху або мають видове значеніе.- сміятися, реготати - auflachen, anlachen - zulachen - auslachen - verlachen - sich auslachen - belachen - kichern - sich totlachen - prusten - pruschen - quieken - gackern - wiehern індіфф. синонім:

herzlich, fr? hlich, laut, leise, gezwungen lachen;

? ber einen Spa ?, einen Scherz, einen Menschen lachen;

Und ich lachte, lachte laut. Ich war wie erl? St. (Weisenborn," Der Verfolger) .- розсміятися: hell, laut, lustig, bitter, ver? Chtlich auflachen;

ich lache auf=lasse ein pl? tzliches Lachen erschallen, breche in Lachen aus, sto? e ein unvermitteltes Lachen aus:

er lachte beim H? ren des Witzes hell/laut auf;

" Wollten Sie etwa die Leute davon? berzeugen, dass mit dem Krieg Schluss gemacht werden muss?-" Ja. Er lachte kurz auf.- Він коротко реготнув. (Akk.) - Сміятися, дивлячись на когось л. (бажаючи встановити емоційний контакт з ким-л., сподобатися комусь л. і т.п.):

ich lache ihn an=blicke, schaue ihn lachend an, zeige ihm ein lachendes/freundschaftliches Gesicht: das junge M? dchen lacht seinen Schatz an;

appetitliche Dinge lachen mich an=liegen lockend aus; n freundlich, schalkhaft (лукаво) anlachen; lachten sich (einander) an.- Вони дивилися один на одного і сміялися. Himmel lacht uns an.- Небо посміхається нам.

Er hatte? berraschend tiefe Stimme. Ich lachte ihn an. Er lachte auch.

zulachen=anlachen, але ще більше підкреслює спрямованість дії: m freundlich zulachen - привітно сміятися, дивлячись на когось л.lache ihm zu=lache nach ihm hin.- висміяти когось л

ich lache ihn aus, verlache ihn=lache boshaft/spottend/h? hnisch/schadenfroh? ber ihn, mache ihn zum Gel? chter:

er wurde wegen seines Missgeschicks/seiner r? ckst? ndigen/verkehrten Ansichten ausgelacht; - висміяти когось л.Erfinder wurde mit seiner Erfindung verlacht=verspottet; Warnung wurde verlacht=in den Wind geschlagenauslachen - насміятися вдосталь, нареготавшись досита: lache mich aus=lache mich satt; hatten sie ausgelacht.- Нарешті вони насміялися досита.- хихикати: heimlich, verlegen, schadenfroh kichern; vor sich kichern - хихикати нишком;

Alle kicherten? ber den derben Witz.

sich totlachen (umg.) - помирати зі сміху, сміятися до упаду;

Ich k? nnte mich dar? ber totlachen - я ледь не помер від сміху, до того це смешно.wirst dich noch totlachen, wenn du h? rst, was geschehen ist...


Назад | сторінка 9 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Філософія сміху
  • Реферат на тему: Засоби сміху та Ефекти комізму у &Смішніх манірніцях& Мольєра
  • Реферат на тему: Культура свята в сучасному російському суспільстві (День сміху)
  • Реферат на тему: Функціонування модальних дієслів у сучасній німецькій мові
  • Реферат на тему: Моделювання семантичної структури дієслова широкої семантики machen в німец ...