., pruschen (umg.) - пирснути (зі сміху): Junge konnte nicht mehr an sich halten, er prustete. (umg) - верещати від сміху (по поросячі), верескливо реготати:
Die Kinder begannen pl? tzlich vor Vergn? gen zu quieken.
gackern (umg.) - похохативал, реготати (б. ч. про жінок): (umg.) - іржати, гоготати (б.ч. про чоловіків):
Das war ein echter Kasernenhofwitz ??und die Jungs wieherten vergn? gt.- Це була справжня казармена гострота, братва радісно гоготали. (2)=auslachen (3)=sich ins F? Ustchen lachen=schadenfroh sein.
Х.Беккер доповнює даннй синонімічний ряд наступними просторічними дієсловами:=ich feixe dumm, n? rrisch, albern, dreckig ;, grienen, greinen=ich grinse, griene, greine mit verzerrtem Gesicht, breitm? ulig, schadenfroh, boshaft, h? misch h? hnisch;=ich meckere auff? llig,? hnlich der Stimme einer Ziege ;, quietschen, kreischen=laut, schreiend, losprusten, herausprusten (bildlich)=pl? tzlich
Дана лексико-семантична група дієслів, що позначають стан сміху, ділиться на дві підгрупи: 1) нейтральні дієслова lachen - сміятися, реготати - auflachen, anlachen - zulachen - auslachen - verlachen - sich auslachen - belachen, які входять в ядро ??лексико семантичного поля сміху і 2) емоційно забарвлені, експресивні, просторічні дієслова kichern - sich totlachen - prusten - pruschen - quieken - gackern - wiehern - feixen - grinsen - grienen - meckern - quieken - quietschen - kreischen - platzen - losprusten - herausprusten, які утворюють переферію поля.
.4.5 Лексико-семантична група дієслів, що позначають стан посмішки
За кількісним складом ЛСГ дієслів, що позначають стан посмішки, не поступається ЛСГ дієслів, що позначають стан сміху. Відмінність в значенні полягає в тому, що «посмішка - це беззвучний сміх». У словниках знаходимо такі визначення: посміхатися значить виражати радість, причому особа приймає веселе вираз, сміятися трохи і беззвучно. Синонімічний ряд складається з наступних дієслів:
l? cheln - Freude? u? ern, wobei das Gesicht zu einer heiteren Miene verzogen wird, ein wenig und lautlos lachen? cheln - bel? cheln - anl? cheln - zul? cheln -schmunzeln - grinsen - angrinsen - feixen- grienen
l? cheln - індіфф. синонім:
Er l? chelte freundlich, als sie ihren Wunsch vortrug.
... uns sie l? chelte verloren ein wenig ins Leere (Weisenborn," Der Verfolger).? cheln (A.) - (поблажливо) посміхатися комусь л., чого-л. (викликає усмішку своєю поведінкою, пряме доповнення в Акк. вказує, що саме викликає посмішку): n mitleidig, wohlwollend bel? cheln; einen Witz, eine na? ve Antwort bel? cheln
... und wenn ihn das leicht beeindruckbare Volk der Schauspieler hochm? tig bel? chelt hatte, so lie? en sie sich jetzt willig mitrei? en von seiner Kunst.
(Feuchtwanger," Die F? chse).? cheln jn, zul? cheln jm - на відміну від l? cheln завжди виражає спрямованість дії на того, до кого звернена посмішка:
Wen hast du da angel? chelt?- Кому ти там посміхаєшся?
Er l? chelte mir zu.
schmunzeln - посміхатися: freundlich, listig schmunzeln;
? ber etw. schmunzeln - уcмехаться чогось л .; ? ber jn schmunzeln - посміхатися, дивлячись на когось л.: setzte er sich seinesteils hin und schrieb. Schmunzelte grimmig und schrieb.- Посміхатися: fr? Hlich, h? Sslich, schadenfroh;
? ber etw. grinsen; ? ber jn grinsen - посміхатися, дивлячись на когось л.
Er grinste? ber ihre Verlegenheit. Grinse nicht so frech! Sah den Alten grinsen und h? Rte ihn freundlich sagen ... (ebenda)
angrinsen (Acc.)=grinsen, але висловлює спрямовану дію: grinst du mich so dumm an? (umg.) - (іронічно, глузливо, глумливо) посміхатися, кривити губи в усмішці, посміхатися:
T? verlin feixte? ber? ber den traulichen Namen (der Villa). (Feuchtwanger, Erfolg) - Тюверлен відреагував на інтимне назва (вілли) кривої усмешлой. (Umg.)=Grinsen:
Satemin drehte sich ruhig um und gr ?? te freundlich. Schanko griente nur.
(Valentin, Die Unberatenen)
Лексико-семантична група дієслів, що позначають стан посмішки, ділиться на дві підгрупи: 1) нейтральні дієслова l? cheln - посміхатися - bel? cheln - anl? cheln - zul? cheln - schmunzeln, які входять в ядро ??лексико-семантичного поля уливбкі і 2) емоційно забарвлені, експресивні, просторічні дієслова - grinsen - angrinsen - feixen - grienen, які утворюють переферію поля.
Висновки
Дослідження лексико-семантичного поля «сміху» на матеріалі німецької мови дало наступні результати:
. Класичне визначення сміху: характерні, переривчасті горлові звуки, що викликаються короткими видихательним рухами при прояві веселощів, радості, задоволення чи інших почуттів. Сміх проявляє себе імпліцитно в емоційному підйомі, відчутті свободи, якоїсь ейфорії, експліцитно - у вербальній і невербальної діяльності (за допомогою вербалізації, жестикуляції, мі...