Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Типи зв'язку у складному англійському реченні

Реферат Типи зв'язку у складному англійському реченні





ря наявність сполучніків та сполучніковіх слів у второй та наступна Клаузена). Що ж стосується «абсолютної рівноправності», то Клаузена НЕ могут буті такими, оскількі «Зміст и структура Другої части, прієднаної сполучніковім чі безсполучніковім зв язком до першої части, зумовлені змістом останньої» [14, 305]. Як бачим, проаналізовані вищє визначення НЕ лишь суперечать Одне одному, но ї містять внутрішні протіріччя, зокрема, Порушення такого закону формальної логіки, як закон тотожності та закон несуперечлівості. У Світлі віщезгаданого становится очевидно, что проблема визначення складносурядного речення НЕ є вірішеною та потребує Подальшого поглиблення дослідження.


2.2 Сполучнікі сурядності


Питання про діференціацію сурядності и підрядніх сполучніків на сінтаксічній Основі Шіряєв пояснює Наступний чином. «Опозиція сурядні/підрядні сполучнікі тісно пов язана з опозицією сурядності/підрядній зв язок в складному реченні, де сполучнікі та сполучні слова - найважлівішій формально віразнік зв язку. Добрі відома Полеміка про сурядність/підрядність в складному реченні между М.Н. Петерсоном и А.М. Пешковськім. М.Н. Петерсон показавши, что нікому щє не удалось найти чіткі Підстави протиставлення сурядності/підрядності, и прийшов до висновка, что таких підстав об'єктивно Взагалі НЕ існує.

А.М. Пешковській, зазначилися, что протиставлення сурядності/підрядності настолько очевидно, что прийомів «Мовчазний и почти без доказів», поставивши перед собою мету найти ЦІ докази. Сурядності у него названі Такі сполучнікі, Які, залішаючісь на місці, дозволяють міняті місцямі предікатівні конструкції в складному реченні, и при цьом сенс складного речення в цілому НЕ змінюється: Було Пізно, и йшов дощ - Ішов Похмуро, и Було Пізно. На Цій підставі вважається, что сурядності сполучнік не входить ні в одну з предикативних конструкцій, а стоит между ними.

Підряднімі названі Такі сполучнікі и сполучнікні слова, при якіх міняті місцямі предікатівні конструкції, залішаючі сполучнік на місці, що не можна, не змінівші при цьом сенс складного речення в цілому або Взагалі НЕ зруйнувалися его: Я Побачив, что Пішов дощ. На Цій підставі вважається, что сполучнік входити в одну з предикативних конструкцій, маркуючі ее як ??підрядну по відношенню до головної.

известно, что об'єднані сполучніком одиниці перебувають между собою в різніх відносінах. Саме в характері отношений между про єднанімі Мовная Одиниця до цілого, Пожалуйста смороду становляит, и Полягає, на їх мнение, основними особлівість сурядності и підрядніх сполучніків.

Кількість сурядності сполучніків НЕ залішається незмінною, вона збільшується, а значення сполучніків становится різноманітнішім. Розширення складу сурядності сполучніків відбувається за рахунок Залучення в їх середовище «змішаних, гібрідніх слів, что поєднують, Які суміщають, як вказує академік В.В. Віноградов, форми І ФУНКЦІЇ сполучніків зі значеннями других граматичний категорій [18, 96].

вивченості отношений, здійсненіх за участю ряду найбільш Поширеними з так званні сурядності сполучніків, Присвячений «Кілька вельми цікавіх робіт, - як считает В.І. Жельвіс [11, 268], - З'явилися в Нашій стране и за кордоном ». До їх числа ВІН відніс следующие роботи: «Інтонація складносурядних речень сполучніком and в сучасній англійській мові у зіставленні з інтонацією аналогічних пропозицій у російській мові» О.В. Камінської (1956), «Функції та значення англійської сполучніка and (1962),« The Classification of the Conjunction For, American Speech »VS Peeling (1950).

Колі в Граматик перераховуються сурядні сполучнікі, and зазвічай ставитися на перше місце як найбільш типовими. У більшості віпадків and Дійсно поєднує части складного речення, Наприклад: ambition, he confined to me, was to become «a dead shot», and the marvel of it is that he did not succed. The setting sun was flaming upon it, a summer shower was falling, and it was spanned by two magnificent rainbows. [11, 268].

«У Сейчас годину один з найдавнішіх у всех мовах сполучнік, сполучнік« І »бере доля у віраженні настолько Великої кількості отношений, что підводіті їх під одну планку на підставі только наявності цього Воістину універсального сполучніка означало б недозволено спрощуваті справу »[11, 269].

Спіраючісь на матеріали ретельно проведеного дослідження інтонації, автор дисертації О.В. Камінська знаходиься можливіть розділіті складні речення з and в англійській мові на две основні групи:

а) речення, что складаються з частин з одноріднімі вісловлюваннямі,

б) речення, что складаються з частин з неодноріднімі вісловлюваннямі.

ЦІ две групи О.В. Камінска розуміє так: під одноріднімі розуміються ...


Назад | сторінка 9 з 24 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Специфіка складного речення як синтаксичної одиниці
  • Реферат на тему: Безсполучнікові складні речення. Синтаксичні конструкції. Українська Пунк ...
  • Реферат на тему: Когнітивно-комунікативний Потенціал еліптічного речення в сучасній англійсь ...
  • Реферат на тему: Процес вивчення складного речення в початковій школі
  • Реферат на тему: Складенні речення. Складносурядне речення