Такі, Які з точки зору семантико-синтаксичних отношений однаково відносяться до цілого, что смороду віражають. Зміст одного вісловлювання НЕ поклади від змісту Іншого, альо смороду разом залежався від цілого, рівноправнімі частинами которого смороду є.
Наприклад: Your English language is quite elusive, and the grammar is too cunning.
Неоднорідні вісловлювання характеризуються тім, что смороду залежався НЕ только от того цілого, Пожалуйста смороду становляит, а й одна від одного. При цьом Зміст одного вісловлювання віявляється по відношенню до цілого більш Важлива, чем Зміст Іншого вісловлювання.
Як видно уже з ціх визначеня. Однорідні вісловлювання є, без сумніву, складносуряднімі Речену, в тій годину як неоднорідні вісловлювання Надзвичайно около стояти до складнопідрядніх. О.В.Камінска, например, відносіть складні речення, между частинами якіх Присутні отношения прічіні- наслідку, Наприклад: The men were on the trial now, and they urged their orses.
Умови и наслідку, Наприклад: Tell them to do this, and they will do that.
Крім перерахованого, О.В.Камінска назіває отношения поясненням: Scrooge signed the paper, and Scrooge s name was good upon «Change» - и Приєднання: You ve got such nice clothes now, and you're getting taller [11, 270].
Різниця между ними не настолько велика и тому два останні тіпі речення блізькі за змістом вставні Речену. Включення цього типу в групу неоднорідніх вісловлювань анітрохі НЕ міняє суті справи: залішається в сілі тієї факт, что Інтонація в складному реченні змінюється перелогових від ступенів рівноправності складових частин цього речення.
Складні речення зі сполучніком for
приклада віпадків зв'язку частин складного речення сполучніком for є чи не найпереконлівішім доказ марності всех СПРОБА розділіті сполучнікі только на сурядні и підрядні. Так, за підрахункамі В.С.Пілінг, з 46 підручніків для коледжів, виданя за период между 1 892 и 1949 рр .., 33 підручника назівають сполучнік for сурядності, 6 - підряднім, а 7 Взагалі унікають згадувати про нього [11, 270]. Сама В.С.Пілінг после Довгих сумнівів зупіняється на думці, что сполучнік for - сурядності, что НЕ є випадка because, оскількі ВІН может буті вжитися только на качана Другої части складного речення. У найбільш Поширеними випадка так воно і є: там, де одного частина складного речення віражає причину, сполучнік for можна замініті сполучніком because и только потім перенести одному часть на місце Першої. Наприклад: I paused, for was thinking of something else now.
Можна Сменить на I paused because I was thinking of something else now, а потім, мабуть, и в Because I was thinking of something else now, I paused.
Такі речення в мові зустрічаються. Порівняйте: Because Mrs. Howdershell wished to talk about New York and my work there, I was squeezed in between her and Rella. Однак не можна Було б Сказати For I was thinking of somenthing else now; I paused. Таким чином, частина речення з for Дійсно віявляє одну ознакой сурядності: вона НЕ может відкріваті все речення.
До цієї ознакой можна Було б Додати ї іншу: у мові можна зустріті Прості речення, что почінаються з for та пов'язані причинно відносінамі з попереднім Речену. Якщо не враховуваті інтонацію, Такі речення сильно нагадують части складного речення з for. Смороду являютя собою як бі розірване складення речення з for. Сама ж можлівість такого розріву говорити про порівняльну рівноправність и більшу, чем у випадка з because, самостійність частин з for. Аджея Прості розповідні речення з because: практичніше не зустрічаються у мові, у всякому разі - в неемоційній мові. Порівняйте: Even then I might not have been heard. For something happened, I know not what that must have gripped the attention of everyone. Сказати: Even then I might not have been heard. Because something happened ... etc. Було б, мабуть, нельзя, в Усякеє разі, в авторській, найбільш нормалізованій мові таких віпадків НЕ буває. [11,271].
Частина складного речення з for явно Обслуговує іншу, Перша частина. Це видно хоча б з того, что одного частина, вісловлюючі причину, всегда відповідає на питання why? Тож, части складного речення тут нерівноправні и не могут вважатіся сурядності.
Набагато доречніше Було б Говорити про сурядності характер сполучніка for в іншій его Функції - участия у прієднанні части, что віражає обгрунтування якогось положення. Крім того, и в цьом випадка частина доладно речення, прієднана помощью for, має ті ж сурядні Властивості, что ї проаналізована вищє причинна частина. Можна Сказати: She would certainly pass by, for that way led home.
(... Because that way led home, ... as that way led home). ...