авалери в англійських костюмах і циліндрах. p align="justify"> Насолоджуватися міськими пейзажами не заважав навіть холодний морський вітер, тим більше що всередині він віддавав теплом, зігрівав (7). Варто було на мить закрити очі і, здавалося, ніби я вже не на вулиці, а у великому теплому і затишному заміському будинку, біля каміна, під пледом ... (8)
Стародавні греки дійсно були праві, кажучи, що на воду можна дивитися вічно.
Увечері води каналів здавалися надзвичайно чорними. Навіть свинцевими (9). (17) Але скільки теплих почуттів та емоцій пробуджували вони. Ідеш по набережній і немов заворожений дивишся (26) на цю непохитну гладь води. Можна годинами, не відриваючись, вдивлятися в глибини вод і відчувати на собі її магічний вплив: навіть думки вже проносяться повз середньовічними гондолами (10). Намагаєшся зосередитися хоча б на одній, але не можеш. ... Шум машин, голоси людей ... (11) Всі десь за хмарами. p align="justify"> Так, подивишся на цю тиху і спокійну водну гладь, крізь століття йде вдалину (12), (25) під дугоподібними містками, і навіває сум, печаль, якась чеховська туга. Та, яка бальзамом лягає на душу як ніжне бархатисте дотик (14) людської руки. (13)
Проходить час, змінюється життя, зникають цілі епохи (15), а ця вода продовжує собі так само текти і відносити за собою минуле, осад від якого все одно залишається в душі. (16) Просто ми його не відчуваємо під вантажем часу і нових турбот. І від цього раптом так защемить у серці, а потім раз і пройде. p align="justify"> - анафора 2, 4, 10, 12, 16 - метафори
- АСІНДЕТОН 5, 9, 14, 23, 24 - епітет
, 20, 22 - уособлення 7 - антитеза
, 15, 18 - градація
- замовчування
, 13 - порівняння
- парцеляція
- синтаксичний паралелізм
, 26 - інверсія