перболізація персонажів, використання прийому градації.
Це показано у творі «Кінська прізвище», де прикажчик багаторазово і безуспішно намагається згадати прізвище зубного лікаря, щоразу вигадуючи дедалі спотворені варіанти:
[Анімація: права кнопка миші]
«? Зараз ... Васильович ... Якову Васильович ... Забув! Така ще проста прізвище ... немов як би кінська ... Кобилін? Ні, не Кобилін. Стривайте ... Жеребцов нешто? Ні, і не Жеребцов. Пам'ятаю, прізвище кінська, а яка - з голови вибило ... »
По суті, народ - творець багатства, правлячі класи - споживачі. Ось що говорилося в цих казках Щедріна. Не дивно, що всі його казки зазнавали цензурних гонінням і багатьом переробкам. Багато хто з них друкувалися в нелегальних виданнях за кордоном.
[Анімація: права кнопка миші]
«Бачать мужики: хоч і дурний у них поміщик, а розум йому дано великий. Скоротив він їх так, що нікуди носа висунути: куди не глянуть - все можна, так зась, так не ваше! Скотинка на водопій вийде - поміщик кричить: «Моя вода!», Курка за околицю вибредет - поміщик кричить: «Моя земля!»
13 слайд
[Автоматична анімація]
Англійська (у значенні британський) гумор - дуже інтелектуальний гумор, за що його і називають «тонким». А от у чому тонкість. Щоб його зрозуміти і посміятися над жартом, треба добре знати англійську мову. Справа в тому, що британський гумор - це гра слів! Каламбури! Не знаєш численних значень слова - не посмієшся! Так що якщо ви не розумієте англійський гумор, значить, поки погано знаєте англійську мову!
У російській гуморі це, насамперед політичні моменти: невдоволення владою, феодально-кріпосницького ладом і галломаніей дворянства. Варто згадати, що російський народ використовує самоіронію, чорний гумор і демагогію частіше, ніж інші народи.
Після всіх викладених позицій, можна зробити висновок - російська та англійський гумор сильно відрізняються один від одного, не тільки в літературі, а й у спілкуванні людей.
14 слайд
[Автоматична анімація]
Не варто нехтувати англійським гумором, потрібно просто розуміти. Що жарти є скрізь і над нами завжди жартують, щоб не опинитися в незручній ситуації - простіше підіграти і підтримати жарт. У це випадки, людині завжди буде обіцяти розуміння, симпатія, довіру і партнерство.
Без доброго знання культури та мови, гумор тієї чи іншої країни не зрозуміти, будь то англійський гумор для росіян, або ж російський гумор для англійців.