Введення 
   Реклама протягом уже декількох десятиліть є об'єктом пильної уваги вітчизняних і зарубіжних вчених. При цьому дослідники відзначають зростаючий вплив реклами на свідомість і діяльність широких верств населення [12, 2]. Оскільки засобами поширення реклами є мас-медіа, рекламний текст вважається головним засобом залучення цільової аудиторії. Його вплив на ставлення до товару і в кінцевому підсумку на споживчу активність багато в чому залежить від того, наскільки вдало на маркетингову (продающую) ідею попрацювали мовні засоби, виразні прийоми, мовні стратегії і тактики. Тому сьогодні дослідження структурної організації рекламних текстів, аналіз їхньої мови, включаючи російську мову в рекламному вживанні, представляється особливо актуальним. Актуальність дослідження очевидна, оскільки реклама є невід'ємною частиною засобів масової інформації, яка не тільки впливає на життєдіяльність суспільства, але і відображає його культурні особливості, впливаючи на мову нації. Таким чином, рекламний текст носить не тільки інформативний характер, але і володіє деяким ступенем впливу, спонукаючи людину емоційно реагувати, іноді співпереживати. І для того, щоб домогтися необхідного ступеня впливу на споживача, використовуються різні прийоми, якими часто користуються в процесі розробки слоганів для об'єктів реклами. В цілому, завдяки своїй простій структурі, найчастіше заснованої на протиставленні або контрасті двох об'єктів або явищ, він легко запам'ятовується і навіть може увійти в розмовну мову. 
  Метою даного дослідження є проведення структурно-семантичного аналізу окказіональних фразеологічних одиниць у рекламному дискурсі. 
  Реалізація поставленої мети досягається шляхом виконання наступних конкретних завдань: 
 . Вивчити теоретичні основи фразеологізмів та критерії їх відбору; 
 . Описати мовні засоби створення імпліцитності в рекламних текстах; 
 . Переглянути та проаналізувати рекламні слогани, що містять окказіональние фразеологічні одиниці; 
 . Вивчити теоретичну літературу з даного питання. 
  Матеріал дослідження відбирався нами з рекламних текстів журналів ФРН: Agila, Focus, Spiegel, Stern; газета ФРН Sьddeutsche Zeitung; веб-сайт Thurn-Taxis; рекламні плакати міста Регенсбурга. 
				
				
				
				
			  Об'єкт даної роботи є фразеологізми у рекламних текстах німецької мови. 
  Предметом дослідження з'явилися окказіональние фразеологізми у рекламних текстах німецької мови. 
  Теоретичною та методологічною основою даного дослідження послужили роботи вітчизняних і зарубіжних дослідників у галузі німецької фразеології і мови реклами. 
  Наукова новизна нашого дослідження полягає в тому, що в даній роботі здійснюється спроба аналізу семантичних характеристик фразеологізмів у рекламних текстах німецької мови. 
   Глава I. Теоретичні основи вивчення фразеологічних одиниць 
   1.1 Фразеологічні одиниці та критерії їх розмежування 
   Вивчення фразеології має давні традиції. Родоначальником теорії фразеології є швейцарський лінгвіст Шарль Баллі. З часу Баллі дослідження фразеології зробило крок далеко вперед. Становлення фразеології як розділу мовознавства пов'язано, головним чином, з дослідницькою роботою радянських і російських учених, що проводиться на матеріалі різних мов, у тому числі й німецької. 
  Поняття «фразеологія» (від грец. phrasis «вираз, зворот» і logos «поняття, вчення») має кілька значень. В якості лінгвістичного терміна воно вживається для позначення особливої ??галузі мовознавства, яка вивчає стійкі словосполучення з ускладненою семантикою, не утворюються по породжує структурно-семантичним моделями змінних сполучень, звані фразеологічними одиницями або фразеологізмами (рідше фразеологічними зворотами), а також для позначення сукупності подібних словосполучень, властивих даному мови. [9,286]. Фразеологічні одиниці заповнюють лакуни в лексичній системі мови, яка не може повністю забезпечити найменування пізнаних людиною (нових) сторін дійсності, і в багатьох випадках є єдиними позначеннями предметів, властивостей, процесів, станів, ситуацій і т.д. Освіта фразеологізмів послаблює протиріччя між потребами мислення і обмеженими лексичними ресурсами мови. У тих же випадках, коли у фразеологізму мається лексичний синонім, вони зазвичай розрізняються в стилістичному відношенні. 
  Фразеологізми - високоінформативні одиниці мови; вони не можуть розглядатися як «прикраси» або «надмірності». Подібне трактування фразеологізмів у даний час є застарілою. Фразеологізми - одна з мовних універсалій, так як немає мов без фразеологізмів. 
  Фра...