зеологія - надзвичайно складне явище, вивчення якого потребує свого методу дослідження, а також використання даних інших наук - лексикології, граматики, стилістики, фонетики, історії мови, історії, філософії, логіки і країнознавства.
Фразеологія інтенсивно розвивається на матеріалі різних мов. Фразеологія російської мови досліджувалася В.В. Виноградовим, В.Н. Теліей, Б.А. Ларіним. Основи німецької фразеології описані В. Флайшер, Р. Еккертом.
На відміну від лексичної полісемії, яка на сьогоднішній день досить добре вивчена [2, с.56], багатозначність фразеології тільки починає ставати предметом окремих досліджень [16, с.29]. Тим часом вивчення різних аспектів структури полісемії ідіом - одна з найважливіших завдань як семантичного опису фразеології, так і семантики в цілому.
Однією з основних завдань, що вирішуються при дослідженні багатозначності, є визначення принципів диференціації значень багатозначною мовної одиниці. В області лексичної семантики це питання має довгу історію вивчення, і його основні результати найбільш повно і послідовно представлені в рамках Московської семантичної школи, де запропонований, теоретично розвивається і практично застосовується підхід «інтегрального лексикографічного подання (портрета)» слова, розглянутого в одному зі своїх значень. Це інтегральне лексикографическое уявлення «складається з трьох частин: а) повного семантико-прагматичного уявлення лексеми; б) характеристики її комунікативно-просодических, сочетаемостних, синтаксичних, морфологічних і стилістичних властивостей; в) інформації про семантичних зв'язках даної лексеми з іншими лексемами в словнику (синоніми, антоніми, конверсиви і деяких типах дериватів) »[2, с.114]. Чим більше відмінностей по всій сукупності перерахованих властивостей демонструють різні вживання слова, тим більше підстав для виділення самостійних значень цього слова [2, с.121] .Під фразеології питання про розмежування значень полисемантичной фразеологічних одиниць практично не розглядалося, що не дивно, тому саме явище фразеологічної багатозначності довгий час або заперечувалося існуючим, або займало маргінальне місце у фразеологічних дослідженнях. Тим не менш, у ряді робіт вітчизняних фразеології містяться дуже цінні відомості, спостереження та зауваження, що стосуються проблеми диференціації значень багатозначних фразеологічних одиниць.
У першу чергу назвемо монографію А.І. Молоткова (1977), в якій отримав віддзеркалення великий фразеографических досвід вченого - автора першого фразеологічного словника російської мови. А.І. Молотков зазначає, що «прояв полісемії зовні виражається в поєднанні фразеологізму з різними словами, групами, розрядами слів», вказує на розмежування значень фразеологізму «залежно від поєднання з іменниками одушевленими і неживими». Полісемія фразеологізму «може бути пов'язана також з тим, що а) одне значення пріложімо тільки до конкретного предмету, а інше тільки до абстрактного поняття, б) одне до родового позначенню, а інше - до видового, в) одне до загального поняття, інше -до приватного, г) одне до цілого, інше - до частини його »[11, с.117]
Дослідження В.Н. Гришанова містить, на наш погляд, найбільш повне на сьогоднішній день опис критеріїв розмежування полисемантичной ФЕ. Пропонується диференціація значень з точки зору різної референтної співвіднесеності, яка визначає ряд критеріїв, що діють на всіх рівнях мовної системи - граматичному, словотвірному, лексичному, фразеологічному та фонетичному. Докладно розглядаються такі критерії як співвіднесеність з різними частинами мови, відмінності в синтаксичному функціонуванні, відмінності по виду, часу, нахиленню, особам, граматична і лексична сполучуваність, словотвір на базі окремих значень полісемічних фразеологічних одиниць, явище обмеженою синонімії та антонімії, інтонація та ін. [7, с.22]
У запропонованому нижче описі критерії розмежування значень багатозначних фразеологічні одиниці умовно діляться на три групи - концептуальні, синтагматичні та парадигматичні.
Концептуальні критерії - різні значення полисемантичной мовної одиниці тому і є різними, що мають різні означуваним - референти, денотати, поняття. Разом з цим, концептуальні критерії досить важко формалізувати. У лексичній семантиці для опису різних концептуальних структур використовується метаязиковой апарат фреймів і сценаріїв. Такий підхід виявляється плідним і для виявлення концептуальних відмінностей між значеннями багатозначних ідіом.
Різниця фреймів актуального значення ідіоми
Критерієм, разграничивающим різні значення ФЕ, може бути приналежність до різних фреймам (або до різних частин (слотам) одного фрейма при метонимических (у широкому сенсі) способах переінтерпретації значень). Мається на увазі, що різні значення багатозначної ідіоми співвідн...