Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Особливості художнього стилю в сучасній англійській мові

Реферат Особливості художнього стилю в сучасній англійській мові





Зміст

англійську мову стилістичний художній

Введення

Глава 1. Літературний текст як об'єкт дослідження

. 1 Структурність і систематика художнього тексту

. 2 Стиль як лінгвістичний термін

. 3 Принципи стилістичного підходу до дослідження мови

. 4 Стилістичні особливості художнього тексту

. 4.1 Стилістична характеристика тексту художньої літератури

. 4.2 Експресивність, оцінність, емоційність художнього тексту

. 5 Фігури мови як важлива стилістична особливість художнього тексту

Глава 2. Система стилістичних засобів сучасної англійської мови

. 1 Специфіка художнього стилю Джером К. Джером

. 1.1 Характеристика стилістики у творі Джером К. Джером

. 2 Специфіка художнього стилю Хемінгуея

. 2.1 Характеристика стилістики у творі Хемінгуея

. 3 Порівняльна характеристика

Висновок

Список літератури



Введення


Актуальність дослідження обумовлена ??необхідністю розробки питань, пов'язаних з основними стилями мовлення та їх функціонуванням в сучасній англійській мові, так як в даний момент ця проблема залишається маловивченою.

Темою роботи є особливості художнього стилю в сучасній англійській мові. Таким чином, об'єктом дослідження є художній текст англомовної прози 19 і 20 століть.

Предметом дослідження стали стилістичні особливості прози в сучасній англійській мові.

Мета роботи полягає в дослідженні художнього стилю в сучасній англійській мові.

Завдання, поставлені для досягнення мети наступні:

розглянути стилістичні закономірності функціонування мови;

дослідити систему стилістичних засобів сучасної англійської мови.

Матеріалом для аналізу послужили повість Джером К. Джером Three Men in a Boat (to say nothing of the dog) і розповідь Е. Хемінгуея The Old man and the Sea.

Методологія і методи дослідження. Методологічною основою дослідження є системний підхід до об'єктів вивчення. Основні методи дослідження - спостереження за мовним матеріалом, елементи статистичної обробки матеріалу.

Структура роботи: робота складається з вступу, двох розділів, висновків та списку використаної літератури.



Глава 1. Літературний текст як об'єкт дослідження


. 1 Структурність і систематика художнього тексту


Визначення поняття текст скрутно. За Ю.М. Лотману, в основу поняття тексту покладені такі визначення:

. Виразність. Текст зафіксований в певних знаках. Для художньої літератури це в першу чергу вираженість тексту знаками природної мови. Виразність в протиставленні невираженості змушує розглядати текст як реалізацію деякої системи, її матеріальне втілення.

. Відмежованістю. Тексту притаманна Відмежованістю. Бути романом raquo ;, бути документом raquo ;, бути молитвою означає реалізовувати певну культурну функцію і передавати деяке цілісне значення. Кожен з цих текстів визначається читачем по деякому набору ознак. Тому передача ознаки іншого тексту одне із суттєвих засобів утворення нових значень.

. Структурність. Текст не являє собою просту послідовність знаків у проміжку між двома зовнішніми кордонами. Тексту притаманна внутрішня організація, що перетворює його на синтагматическом рівні в структурне ціле. Тому для того, щоб деяку сукупність фраз природної мови визнати художнім текстом, слід переконатися, що вони утворюють якусь структуру вторинного типу на рівні художньої організації. Структурність і Відмежованістю тексту пов'язані.

З вищевикладеного ми можемо зробити висновок, що наявність певної структури забезпечує цілісність твору, його здатність втілювати і передавати виражається в ньому зміст. При безпосередньому сприйнятті витвору мистецтва його структура не фіксується свідомістю, не виділяється, оскільки для сприйняття твір існує саме як конкретна цілісність. Аналіз структури конкретного твору, наприклад літературного, передбачає: а) певне уявлення про загальні принципи будови художнього твору; б) знання законів їх модифікації в літературі, а потім - в даному роді, жанрі, напрямі, стилі і, нарешті, в) уміння виявити структурну неповторність досліджуваного твори, диктуемую своєрідністю розв'язуваної художником творчого завдан...


сторінка 1 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...
  • Реферат на тему: Дослідження перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту
  • Реферат на тему: Лексико-семантичні Особливостігри перекладу художнього тексту з англійської ...
  • Реферат на тему: Функції цитати, як одного Із ЗАСОБІВ організації художнього простору тексту ...
  • Реферат на тему: Лексико-семантічнi особлівостi перекладу художнього тексту з англiйської на ...