Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Мовний світ Давньої української літератури

Реферат Мовний світ Давньої української літератури





План

1. "Велесова книга "- пам'ятка української передхрістіянської культури

2. Мовний світ Біблії. Біблійні мотиви в українській літературі

3. "Слово о полку Ігоревім "- шедевр давньоукраїнської літератури

4. Мовний світ Г. Сковороди


1. " Велесова книга" - пам'ятка украинского передхрістіянської культури

Мовний світ Давньої української літератури позначені застарілою лексикою: історізмамі, архаїзмамі, народною мовою Київської Русі. Про це свідчіть І.Огієнко, Який проаналізував мову поеми В«Слово о полку ІгоревімВ», подавши словник та Пояснення до нього (Митрополит Іларіон. Слово про Ігорів похід: монографія. - Вінніпег, 1967). Тому нижчих мі Зупинимо на тлумаченні Деяк слів і словосполучень.

Дерев'яні книги. Дерево, древо, Древній (У значенні Давній) - це слова одного кореня. Коріння наше Надто Глибоке, того осягнути его СЬОГОДНІ может далеко не КОЖЕН, а Дехта считает, что це й Не обов'язково (і то Хибне думка, як и Хибне є думка, что Наші пращури не малі пісемності аж до X cт.). Одначе безліч Фактів свідчать про Інше. Археологи знаходять Чимаев знарядь для письма - загострені палички - писачки (з кісткі, металу, дерева). Логічно: є знаряддя листи, то мало буті и самє лист. Писали в ті часи на дереві, шкірі, бересті, а ці матеріали, як відомо, погано зберігаються. Учні вчились писати на навощенной дошк. Такий напис можна Було легко зчістіті и на его місці сделать Інший. Деякі з Тогочасні напісів зберіглася, пріміром, на керамічних Горщик. Такі зразки з доби Трипілля досліджувалі мовознавці Валентин Даниленко и Микола Суслопаров. Мовний світ Давньої української літератури сповнений, релігійнімі лексемами, старослав'янізмамі, біблеїзмамі, історізмамі. p> Отже, скіфи писали літерами, подібнімі до грецького; Давні греки и скіфи були Нащадки племен усатівської археологічної культури (мідний вік тріпільської доби: Північно-Західне Причорномор'я 'я, межіріччя Пруту, Дністра та Південного Бугу). Про це маємо пісемні свідчення стародавніх авторів: Іранський письменник Марваруді стверджує, что даже у хозар є лист, Яку походити від руського и схоже на Грецький. p> Велесова книга булу закономірнім явищем у розвітку Нашої пісемності. Подібно закономірною булу ї Спроба записатися Давні Релігійні тексти, что трівалій годину існувалі в усній ФОРМІ. Запісування свого віровчення віклікано ЗАГРОЗА чужої ідеології. До речі, в Індії та Японии язічніцькі тексти начали запісуваті, колі вінікла загроза насаджень народам буддизму. Щось схоже Було й у наших предків: віра передавалася з вуст у вуста, від дідів-прадідів до Синів-онуків. Усна традиція булу ї ЗАХИСТ своєї віри від чужінців, бо ее передавали Тільки своим. Колі волхви відчулі наступ Нової релігії, смороду записали ці тексти, щоб Зберегти їх до кращих часів для своих, буцай, віддаленіх нащадків.

Отже, дощечки з давнімі письменами в 1919 р. нашел полковник білої АРМІЇ Алі (Федір Артурович) Ізенбек у маєтку Великий Бурлюк на Харківщіні. ВІН вивіз їх до Брюсселя. 1925 року з Дошк ознайомився письменник-Емігрант (за Походження українець) Юрій Миролюбов. ВІН кілька десятків років займався очищенням, копіюванням и прочитання текстів. Багатая літер Було стерто, частина дощок Розбита чг пошкоджена. Оскількі фотографії виходе нечіткімі, Дослідник перепісував тексти. Дошки Малі розмір 38x22 см, завтовшки 0,5 - 0,7 см и булі нанізані на ремінець, як книжка чи блокнот. Тексти напісані з обох боків дощечок. Ремінець БУВ Розірваний, того нумерацію розрізненіх дощок Ю.Міролюбов Зробив довільно. Лише ті дошки, что були частково з'єднані, отримай НОМЕР з літерами (Наприклад, 6-А, 6-Б). Усього існує 72 тексти, а такоже кілька урівків, что зберіглася на уламки. Дошки пропали во время Другої Світової Війни после смерти Ізенбека, тому найближче до орігіналу вважається перепис Ю.Миролюбова.

Перші переклади пам'ятки були недосконалі, бо їх робили Шанувальник старовини, Які НЕ малі лінгвістічної освіти. Великої Шкоду текстам завдан А. Кур (Куренков, Австралія), Який на власний Розсудів редагував перепису, надіслані Йому Ю.Миролюбова для Публікації у Журналі "Жар-ПтицяВ». Саме цею зіпсованій список Велесової книги взяли за основу відавці в России. Качан наукового Вивчення Велесової книги поклал український професор Володимир Шаян, альо ВІН НЕ встіг сделать полного перекладу. У Україні переклад Велесової книги Сучасний українською мовою здійснів літературознавець, вчений-філолог Борис Яценко (1933 -2005). Велесова книга такоже переклад на англійську та російську мови. Перші Публікації Велесової книги в Україні відомі позбав 1990 року. Скажімо, М.Карпенко Зробив поетичній переспів Велесової книги, альо ж переспів - це вірш, написаний за мотивами поетичного твору Іншого учасника ї відмінний від перекладу.

Отже, процітуємо текст Велесової книги, здійсненім з рукопису Ю. Миролюбова. br/>

Да...


сторінка 1 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Мовний світ Нової української літератури
  • Реферат на тему: Мовний світ сучасної української літератури
  • Реферат на тему: Мовний світ української поезії
  • Реферат на тему: Тексти для переказу як засіб навчання на уроках української мови
  • Реферат на тему: Аналіз послуг підприємства роздрібної торгівлі (на прикладі магазину &Світ ...