Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты

Реферат





Реферат на тему:

В«документаційного грамотність суспільства, обумовлена міцністю закріплення характерних ознак документів у свідомості носіїв мови В»


Дотримання всіх мовних норм дозволяє діловій письмовій мові відповідати таким якостям, як точність, чистота, ясність, логічність, які насамперед відрізняють жанри офіційно-ділового стилю.

Високий ступінь уніфікації, стандартизація, як провідна риса синтаксису, високий ступінь термінірованності лексики, логічність, беземоційність, інформаційна навантаження кожного елемента тексту, увага до деталей характерні для мови документів і відрізняють його від усної спонтанної ділового діалогічного мовлення.

Лексико-фразеологічні особливості функціонального стилю.


Однозначність тексту є принциповим якістю документа. Тому в текстах ОДС переважають однозначні слова (моносемантіческіх лексика). Багатозначні слова вживаються значно рідше, ніж в інших функціональних стилях. Зазвичай багатозначні слова використовуються в стійких словосполученнях, що дозволяє звузити їх значення. Заради однозначного розуміння тексту обираються одиниці з мінімальною конотацією.

Однозначність досягається вживанням термінологічної і близькою до термінів лексики . Діловий термін або номенклатурне найменування виступає як базова номінація в тексті. Номенклатурний знак - затверджене позначення товару, посади, юридичної особи (Номенклатура - перелік найменувань товарів, посад, установ).

Використовуються спеціальні терміни або близькі до них однозначні мовні одиниці, наприклад: наказ, розпорядження, довідка - у канцелярському підстилі; позивач, свідок, передати - в юридичних документах; головуючий, депутатський корпус, опозиційні фракції - у парламентському підстилі.

юридичні терміни: власник, закон, реєстрація, власність, приймання об'єктів, передача об'єктів, акт, приватизація, падіння, оренда, викуп, особиста справа ...;

економічні терміни: дотація, витрати, купівля-продаж, бюджет, витрата, дохід, платіж, кошторис, статті бюджету ...;

економіко-правові терміни: погашення кредиту, права власності, сертифікат якості ...

Серед технічних термінів багато абревіатур: АСУ - автоматична система управління; АІС - автоматична інформаційна система; ККД - коефіцієнт корисної дії. Крім термінів скорочуються назви відомих правових актів: ЦК - Цивільний кодекс; КК - Кримінальний кодекс. p> Скорочуються і номенклатурні знаки - найменування організацій (МВФ - Міжнародний валютний фонд); найменування, що вказують на форму власності підприємства (ТОВ - товариство з обмеженою відповідальністю; ВАТ - відкрите акціонерне товариство. Скорочується номенклатура посад: ІВ - виконуючий обов'язки.

Однорідність стилістичного забарвлення лексики ділової письмової мови досягається і за рахунок високої частотності процедурної лексики , що називає конкретну дію, предмет або ознаку в офіційно-правової інтерпретації: порушення трудової дисципліни (це може бути запізнення, прогул, явка на роботу в нетверезому вигляді і т.д.), зрив графіка поставок (затримка в дорозі, несвоєчасна відвантаження товару ...), нести відповідальність (піддаватися в разі порушень штрафам, матеріальним стягненням, кримінальному переслідуванню ...)

Процедура подання пов'язана не тільки з перевагою узагальненої семантики, перевагою родових лексем видовим: продукція - книги, буклети, дошки, цвяхи ..., приміщення - кімната, квартира, зал .... споруда - сарай, будинок, ларьок і т.д., але і з тяжінням до розчленованим поняттям як дій, так і предметів: проводити розрахунок - розраховуватися, торговий процес - торгівля, грошові кошти - гроші ...

Найважливіша особливість процедурної лексики - вживання слова в тексті в одному можливе значенні. Однозначність контекстного вживання обумовлена ​​тематикою документа: Сторони зобов'язуються забезпечити взаємні бартерні поставки ... При всій багатозначності слово "сторони" прочитується тільки в юридичному аспекті - "Юридичні особи, що укладають договір". p> Висока ступінь узагальненості і абстрактності основний стілеобразующей лексики (розірвання, забезпечення, втрати, розрахунок, робота, розбіжності, виріб, найменування і т.п.) в діловій письмовій мові поєднується з конкретністю значення номенклатурної лексики.

Терміни, номенклатурна і процедурна лексика становлять опорну, стилеобразующую лексику мови документів, складову від 50 до 70% всіх слововживань.

Номенклатурная лексика з її конкретно-денотативного значенням ніби доповнює високий рівень узагальненості термінів і процедурної лексики. Ці типи слів використовуються паралельно: у тексті договорів - терміни і процедурна лексика, в додатках до договорів - номенклатурна лексика.

Професіоналізми виникають як синоніми офіційних термінів:


Професіоналізми

...


сторінка 1 з 6 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості спеціальної лексики російської мови
  • Реферат на тему: &Вам мат!& або Закон про заборону вживання нецензурної лексики
  • Реферат на тему: Особливості перекладу ненормативної лексики англійської мови
  • Реферат на тему: Особливості класіфікації інтернет-лексики сучасної китайської мови
  • Реферат на тему: Функціонування термінологічної та професійної лексики у французькій мові