Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты

Реферат





Книжкова лексика

платіжка

безготівка (по безналу)

оперативка

кадровик

оптовик

платіжне доручення

безготівковий розрахунок

оперативну нараду

працівник відділу кадрів

оптовий покупець


Подібна лексика, доречна в обстановці усного ділового спілкування, неприпустима в мові документів. Використання професіоналізмів в ділових листах так само некоректно, як і вживання канцеляризмів у побутовій бесіді, оскільки значення професіоналізму не забезпечує необхідну в документі точність передачі змісту.

Вимога точності обмежує можливість синонімічних замін, що призводить до частого повторення одних і тих ж слів у тексті. З синонімічного ряду вибирається одиниця, уніфікована для групи документів: товар неналежної якості.

Об'єктивність документа виключає функціонування розмовних слів і емоційно-забарвлених слів. Заради однозначності розуміння сенсу в документах переважають засоби логічної оцінки.

У документах неприпустимо вживання діалектних, просторічних слів і фразеологізмів.

Етика ділового спілкування вимагає складати ділові документи без урахування національності, віку, релігійних поглядів, біологічної статі і фізичних вад адресата документа і осіб, названих в документі.

У сфері економіки, політики, інформаційних технологій активно використовується англомовна лексика: ф'ючерсні кредити, консалтинг, франчайзинг, ріелтер, тендер, офшор ... Однак навіть ці часто вживають слова не завжди використовуються коректно. Розмивається лексичне значення слів "презентація" і "бізнес-план". Слово презентація часто замінює відкриття, а бізнес-план - план господарської діяльності або план заходів. Незнання або неточне знання лексичного значення слова є причиною помилок

Фразеологія в діловій комунікації має особливості. Широко використовуються фразеологічні терміни (Адміністративно-виробнича ситуація), кліше, відсутні міфологізма і біблеїзми, а також фразеологізми з емоційно-образної забарвленням.

В 

Морфологічні особливості функціонального стилю


Іменний характер тексту. Висока частотність інфінітива. Складні отименние прийменники. p> Основна морфологічна особливість - іменний характер тексту: Загальнодержавний класифікатор Республіки Білорусь В«Уніфіковані документиВ» використовується при вирішенні наступних завдань: уніфікації форм документів; автоматизації процесів збору, обробки, аналізу та обліку інформації, що міститься в реквізитах застосовуваних форм документів.

За спостереженнями М.Н. Кожиной, в текстах офіційно-ділового стилю імен іменників у 7 разів більше, ніж дієслів.

Дієслова часто замінюються віддієслівним іменниками: не дотримуватися закони - недотримання законів. Висока частотність віддієслівних іменників зумовлена ​​тим, що вони позначають опредмеченное дію: погашення кредиту - погасити кредит, рішення питання - вирішити питання, використання кредиту - використовувати кредит, відвантаження товару - відвантажувати товар, відстрочка платежу - відстрочити платіж.

Велика кількість абстрактних віддієслівних іменників ускладнює розуміння тексту. Стилісти радять замінювати їх дієсловами, наприклад: Підписання платежів є обов'язком контролера - Контролер зобов'язаний підписувати платежі. p> називають людей за професією або посади іменники чоловічого і жіночого роду розрізняються стилістичної забарвленням: директор (нейтральне) - директриса (розмовне). У документах іменники, які називають людей за спеціальністю, професією, посадою або званню функціонують тільки у формі чоловічого роду: директор, вчитель, редактор.

Основна вимога до офіційних документам - вимога точності - обмежує можливості замінювати імена іменники і числівники займенниками.

Неособистий характер викладу визначається особливостями спілкування через представницьких осіб. У мові документів широко використовуються конструкції з поворотними дієсловами, що мають узагальнено-особисте значення - в них суб'єкт дії мислиться гранично узагальнено. У листуванні між організаціями частотних форми 1-ї особи множини.

Дієслово надає динаміку висловом, є головним конструктивним елементом пропозиції. Офіційно-діловий стиль відрізняє активне вживання інфінітива, що виконує завдання волевиявлення.

Валентність дієслова - здатність поєднуватися з іменниками і займенниками в певній надійної форми. Російські дієслова частіше бувають двох-і тривалентними. Дієслова в мові документів реалізують всі валентності, створюючи три-і чотирьохкомпонентні словосполучення:


В 

Вказати службі підстанцій на недоліки в роботі.

Неповнота вираження особливо нетерпима в офіційно-ділової та наукової мови. Тому некоректно складеними будуть словосполучення, в яких не ре...


Назад | сторінка 2 з 6 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Антропоцентрический підхід у дослідженні текстів (на основі документів офіц ...
  • Реферат на тему: Вживання часових форм німецького дієслова в письмовій мові
  • Реферат на тему: Особливості вживання дієслова боятися з іменниками в знахідному і родовому ...
  • Реферат на тему: Розробка і застосування класифікаційних довідників в діловодстві (номенклат ...
  • Реферат на тему: Точність вживання форм іменників