Міністерство освіти і науки Російської Федерації
Федеральне агентство з освіти
ГОУ ВПО Кемеровський державний університет
Кафедра стилістики і риторики
Фразеологія
Особливості вживання фразеологічних зворотів у мові
РЕФЕРАТ
ВИКОНАВ: Шелковникова Ганна Е-041
ПЕРЕВІРИТИ: асистент кафедри стилістики
і риторики Трушкина Ю.В.
Кемерово 2005р.
План реферату
Введення
1. Невичерпне джерело - фразеологія
2. Особливості вживання фразеологізмів
3. Стилістичне використання фразеологічних засобів мови
3.1 Функції фразеологічних зворотів в різних стилях мови
3.2 Синонімія фразеологізмів
3.3 Антонімія фразеологізмів
3.4 Багатозначність і омонімія фразеологізмів
3.5 Стилістичне використання прислів'їв, приказок, В«крилатих слівВ»
4. Фразеологічне новаторство письменників
5. Нова фразеологія та її використання
5.1 Народження нової фразеології
5.2 Використання нових В«крилатих слів В»
Висновок
Список літератури
Введення
Фразеологія російської мови надзвичайно різноманітна. Вона вживається в усіх стилях мови внаслідок унікальній здатності фразеологізмів небагатьма словами сказати багато чого, оскільки вони визначають не тільки предмет, але і його ознака, не тільки дію, але і його обставини. Багатогранність російської фразеології вказує насамперед на багату історичну спадщину, втілює в собі незбагненну російську душу, адже не випадково більшість фразеологізмів отримало життя саме в народі. Надалі, у міру становлення писемності та літератури, фразеологію розвивали публіцисти й письменники, залишаючи після себе цілий сніп нових відкриттів у цій області. Оволодіння цим культурним В«архівомВ» дозволяє осягнути життя людей самих різних верств в ту чи іншу епоху, їх багатство мови і силу смислу, і тому є необхідним для кожної освіченої людини.
1. Невичерпне джерело - Фразеологія
Фразеологія російської мови служить для створення образності і виразності мовлення. Вона надзвичайно багата і різноманітна за своїм складом, володіє великими стилістичними можливостями, зумовленими її внутрішніми властивостями, які і складають специфіку фразеологізмів. Це - семантична ємність, емоційно експресивна забарвленість, різноманітність асоціативних зв'язків. Вираз емоційного, суб'єктивного начала в мові, оцінність, смислова насиченість фразеологізму діють постійно, незалежно від волі мовця.
Ефект від фразеологізму істотно зростає, якщо автор обігрує буквальний сенс його компонентів, змінює його лексичний склад, включає його в нові, незвичні для нього поєднання. Всі стилістичні особливості фразеологічних одиниць роблять їх активним мовним засобом.
Ускладненість семантики фразеологізмів відрізняє їх від однослівних синонімів. Так, стійке поєднання на широку ногу означає не просто В«багатоВ», а В«багате, розкішно, не соромлячись в засобах В». Фразеологізм замітати сліди означає не просто В«знищувати, усувати небудь В», аВ« усувати, знищувати те, що може служити доказом у небудь В». p> Фразеологія привертає виступаючих своєю експресивністю, потенціальн6ой можливістю позитивно чи негативно оцінювати явища, висловлювати схвалення або засудження, іронічне, глузливе чи інше ставлення до нього. Особливо яскраво це проявляється у так званих фразеологізмів-характеристик, наприклад: біла ворона, підсадна качка, блудний син, не боязкого десятка, одного поля ягідка, собака на сіні.
Особливої вЂ‹вЂ‹уваги заслуговують фразеологізми, оцінність яких обумовлена ​​їх походженням. Дійсно, щоб зрозуміти викривальний характер фразеологізмів, наприклад, дари данайців, козел відпущення, необхідно знати історію виникнення стійкого словосполучення. Чому дари данайців - В«підступні дари, що несуть з собою загибель для тих, хто їх отримує В», яка історія появи цього фразеологізму? Вираз походить з грецьких сказань про Троянської війни. В«Данайці, після тривалої і безуспішною облоги Трої, вдалися до хитрощів: вони спорудили величезного дерев'яного коня, залишили його біля стін Трої, а самі зробили вигляд, що спливають від берега Троади. Жрець Лаокоон, побачивши цього коня і знаючи хитрості данайців, вигукнув: В«Що б це не було, я боюся данайців, навіть дари приносять! В»Але троянці, не слухаючи застережень Лаокоона і пророчиці Кассандри, витягли коня в місто. Вночі данайці, заховані усередині коня, вийшли, перебили варту, відкрили міські ворота, впустили повернулися на кораблях товаришів і, таким чином оволоділи Троєю В».
Примітно й походження виразу козел відпущення. Зустрічається воно в біблії і пов'язане з особливим обрядом у стародавніх євреїв покладати гріхи всього народу на живого козла, т...