MINISTRY OF EDUCATION and SCIENCE, YOUTH AND SPORTS OF UKRAINENATIONAL LINGUISTIC UNIVERSITYFOR POSTGRADUATE AND EXTERNAL STUDIESOF CONTRASTIVE LINGUISTICS AND THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION
AND SEMANTIC PECULIARITIES OF THE TEXTS OF THE COUNCIL OF EUROPE OFFICIAL DOCUMENTS AND THEIR translation INTO UKRAINIAN
Natalie Dolzhenko505PaperSupervisor: T.H.
- 2011
CONTENTS
INTRODUCTION
CHAPTER 1. The place of the Council of Europe documents among the documents of the official style
.1 The Council of Europe: structure, objectives and official documents
.2 Types of the Council of Europe official documents and their main linguistic characteristics2. Structural and semantic peculiarities of the texts of the Council of Europe official documents
.1 Structural peculiarities of the texts of the Council of Europe official documents
.2 The language of the Council of Europe official documents: lexical and semantic peculiarities
.3 Lexical and grammatical aspects of translation of the Council of Europe official documents
BIBLIOGRAPHY
LIST OF DATA SOURCES
official document lexical grammatical translation
INTRODUCTION
Texts of documents of international organizations belong to the official style of language and have common linguistic characteristics. The Council of Europe official documents differ from the documents of other international organizations, because social and legal system of a new united Europe is formed not by means of political dictate and signing bilateral agreements, but by creating a tolerant European family, where the major players advise or recommend to other states: if you want to live together with us and the way we do, accept the rules of the game , enter into our conventions and charters, fulfil our resolutions and recommendations, and we will watch you, point to your mistakes and help you. Thus, the language of the legal documents of the new Europe of the 21 st century, based on the EuroEnglish, considerably differs from the language of the international organizations in the 70-80s of the last century.research into pragmatic, structural and semantic peculiarities of the texts of the Council of Europe official documents will help understand their role in diplomatic communication, which is important for successful comprehension and translation of the texts of this category.