Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Екзегетіческіе розор (по книзі "Пророка Ісаї" гол. 3 ст. 10)

Реферат Екзегетіческіе розор (по книзі "Пророка Ісаї" гол. 3 ст. 10)
















Курсова робота


екзегетіческіе розорити

(За книгою В«Пророка ІсаїВ» гл.3 ст.10)


Переклад з грецької мови

переклад синодальний біблійний праведність беззаконня

В«Скажіть праведного: Буде добре [йому], бо вони споживуть плід учинків своїхВ» (Іс.3: 10) складне речення, складається з трьох простих речень:

В«ei'po/ntev Dh/swmen to n di/kaion, o% ti du/scrhstov h; mi_n e'stinV toi/nun ta genh/mata tw_n e # rgwn au ' tw_n fa/gontai В»(Іс.3.10)

ei'po/ntev - (дієслово, аорист, аккузатів, причастя, називний відмінок, множина, чоловічий роду) від legw - говорити. (Сказавши)/swmen - (дієслово, буд.вр., коньюнктів, 1 л., Множині) від гол. пов'язувати, прив'язувати, 2). ув'язнювати, 3). примусити, від dew n - (артикль, аккузатів, одн, мужс.р.)/kaion - (прикметник, аккузатів, одн, чоловічий рід) від dikaiov - справедливий, праведний, законний% ti - що , тому що./scrhstov - (прикметник, називний відмінок, однина, чоловічий рід) від du/scrhstov - незручний, негідний; mi_n - (займенник, давальний відмінок, множина,) від egw - перекладається як нам. ' stinV - (дієслово, даний вр., дійсний заставу, дійсний спосіб, одн), від ei mi/він є/nun - (союз) тому, тож, проте ще, але ще (служить для переходу до іншого доказу ) - артикль, називний відмінок, множина, середній рід.

genh/mata - (іменник, аккузатів, мн.ч., середній рід.) від ge/nhma плід, порожденіе_n - артикль, родовий відмінок, множина, середній рід. # rgwn - (іменник , родовий відмінок, множина, середній рід,) від e/rgon - заняття, робота, праця, дело'tw_n - займенник, родовий відмінок, множина, жіночий рід.

fa/gontai - (дієслово, майбутнє час, медіальний заставу, дійсний спосіб, множині) від esyiw будуть їсти

Зв'язавши воєдино всі перекладені слова, отримуємо: Сказавши, давай зв'яжемо праведника, бо він неугодний нам, таким чином, плоди праць їх вони будуть їсти. Цей переклад дещо відрізняється від синодального тексту. Тут ми бачимо, що нечестиві хочуть пов'язати праведного. Однак не зрозуміло без перекладу всього контексту, що мається на увазі коли згадується плід праць їх, і до кого саме це відноситься. Ми можемо віднести ці слова до нечестивих, тоді це має негативний зміст - зрадливі понесуть нагороду за те, що замислили зле проти праведників. Сенс поміняється, якщо плід праць їх відноситься до праведного. У цьому випадку праведні отримають нагороду за те, що їм було заподіяно зло. br/>

Огляд контексту. Історичний контекст


Пророк Ісая служив в період з 740 по 700 роки до Р.Х.. Це був час, коли Ассирія набирала сили і вела завойовниц...


сторінка 1 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Множина в англійській мові. Частини мови та особливості їх перекладу
  • Реферат на тему: Відкритий урок в 10 класі з російської мови: "Ім'я іменник і прикм ...
  • Реферат на тему: Бінарній урок-подорож з української мови та природознавства на тему "З ...
  • Реферат на тему: Вплив анестезії на фізіологію пологів і плід
  • Реферат на тему: Дієслово як частина мови