Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Білінгвізм у дітей дошкільного віку

Реферат Білінгвізм у дітей дошкільного віку


















Реферат на тему:

Білінгвізм у дітей дошкільного віку


План:


Введення

Двомовність в дитячому віці

Корекція мовлення у дітей з білінгвізмом

Корекція фонетичної сторони мовлення у дітей з двомовністю

Висновок

Використана література




Введення


Більшість людей у ??світі володіють більше ніж однією мовою. Наш світ багатомовний і в зоровому, і в звуковому відношенні. Фактично білінгви використовують кожен з мов, якими володіють, в різних соціальних контекстах і не в змозі використовувати кожен з відомих їм мов в усіх контекстах.

Ситуації, в яких діти опановують двома мовами, вельми різноманітні. Найбільше описана ситуація, коли один з батьків говорить однією мовою, а інший - на іншому. Вважається, що раннє двомовність, якщо дотримується принцип «одна мова - одна особа», повинно складатися зовні відносно благополучно, що на практиці не завжди виявляється правдою. Але і ця ситуація не симетрична: оскільки зазвичай з дитиною частіше перебуває мама, ніж тато, то мова матері, швидше за все, буде домінувати. Тому, зокрема, на багатьох мовах існує вираз материнська мова, а не рідна мова (англ. mother tongue, ньому. Muttersprache, франц. Langue maternelle). Цей термін викликає безліч суперечок. Наприклад, якщо батьківщина - це не те місце, де народився; якщо це країна не батька, а матері і т.п. По-російськи говорять, наприклад, батьківщина-мати, але вітчизна, по-німецьки - Heimat (букв. місце будинку) і Vaterland (країна батька). У деяких сім'ях люди говорять мовою оточення, але відчувають, що це не їхня рідна мова, тому що він не збігається з їх національністю.



Двомовність в дитячому віці


Важливий не тільки мова, на якій говорять з дитиною, а й мова, якою спілкуються батьки між собою. Щоб обидві мови були представлені у житті дитини рівномірно, батькам рекомендують говорити між собою мовою, відрізняється від мови оточення. Іноді, правда, хтось із батьків не говорить мовою іншого, і цей принцип неможливо здійснити. Хоча, як показують численні дослідження, якщо батьки говорять між собою мовою, на якому більше ніхто навколо дитини не говорить, а до нього звертаються по-іншому, така мова дитина не вивчає. Це все одно, що включити радіо з передачею іноземною мовою, якої не розумієш, - скільки не слухай, крім окремих повторюваних слів не запам'ятаєш нічого. Так не можна далеко просунутися.

За ідеєю при рівномірному двомовному розвитку (по типу першої мови) не повинно бути домінантного мови, однак навіть у цьому максимально сприятливому випадку він є. Крім того, у білінгвів існує специфіка у використанні мов, наприклад, щодо людей, з якими відбувається спілкування, і цілей, які висуваються при говорінні на тій чи іншій мові. Дослідження показують, що між первинним і вторинним процесом оволодіння двома мовами немає чіткої відмінності, т.к. другий може початися в будь-який момент, поки відбувається перший. Визначення того, чи йде ще перший або вже розпочався другий, досить довільно. А...


сторінка 1 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Англійська мова. Одна мова - різні культури
  • Реферат на тему: Становлення математичної мови учнів і оволодіння ними математичною мовою
  • Реферат на тему: Іноземна мова. Сфера сервісу (англійська мова)
  • Реферат на тему: Національні школи Сибіру і введення в педагогіку. Рідна мова в педагогіці ...
  • Реферат на тему: Специфіка адаптації до школи дітей з нерідною російською мовою