Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Сучасні тенденції вживання займенників у французькій літературі

Реферат Сучасні тенденції вживання займенників у французькій літературі





А.П. Ходькова

Система займенників французької мови описана давно з різним ступенем деталізації і з різних позицій [16: с. 233-272; 18: p. 35-38; 25: p. 524-667; 28: p. 88-111]. Не вдаючись у відмінності, а іноді й суперечності підходів до з'ясування семантичних підкласів та функціональних характеристик, звернемо увагу на нестійкість у функціонуванні деяких з займенників, відображену в сучасній французькій літературі останніх десятиліть, і на що намічаються нові тенденції в їх вживанні.

Розглянемо насамперед деякі зміни в системі особистих займенників. Загальновідомо, що у французькій мові особисті займенники мають дві паралельні форми: 1. Несамостійність (пріглагольниє), які можуть вживатися у функції підмета і додатка (прямого і деяких непрямих); 2. Самостійні, які вживаються без дієслова і можуть навіть самі бути пропозицією (- Qui afaim? - Moi); вони можуть вживатися також як додаток до підмета або до доповнення (Moi, j 'ai faim; Je te vois, toi), як непряме доповнення, що представляє особа, з різними приводами (Je pars sans elle, avec eux). Що стосується останніх, то цікаво звернути увагу на відмінності у формі непрямих доповнень, «вбирающих» в себе прийменники a і de. Тут відзначаються відмінності формою для антропонімів (осіб) і неантропам-німов (неживих предметів та імен тварин) [16: с. 124]. Як правило, заміщення іменника займенником відбувається наступним чином:

Je parle a mes amis.- Je leur parle.

Je parle de mon frere.- Je parle de lui.

Je parle de ma maison.- J'en parle.

Je pense a mes amis.- Je pense a eux.

Je pense a ma vie (a mes animaux).- J'y pense.

Як видно, дане правило не відрізняється простотою і стрункістю. Його можна підсумувати таким чином: при заміщенні імен з прийменником а неантропоніми приймають займенник y, антропонімів - пріглагольниє несамостійні форми me, te, lui, nous, vous, leur. Список деяких винятків форм доповнень дієслів наводиться у всіх граматиках. Це допоненія-антропоніми при таких дієсловах, як: penser, s'interesser, faire attention і деяких інших. У цій підгрупі доповнень зберігається прийменник a і приймається заміщення іменника самостійної займенникової формою. Додатки до дієслів з прийменником de являють собою більш просту систему: для неантропонімов вживається займенник en, для антропонімів - самостійні форми із збереженням прийменника.

Однак у французьких граматиках останніх років знаходимо неоднозначне визначення правил вживання займенників-непрямих доповнень, які заміняють ім'я-антропонім [1] . У деяких джерелах суворо визначається, що en і y не можуть представляти обличчя, а лише неживий предмет, в тому числі і абстрактне поняття [20: p. 14].

Але в більшості джерел з більшою або меншою переконливістю наголошується, що в літературній мові займенники en і y не можуть представляти антропоним, але що таке вживання можливо в розмовній мові. Так, наприклад, у граматиці Ж. Дюбуа і Р Лагана наголошується, що в розмовній мові en може представляти обличчя [2] :

Benoit est absent; j'en parle souvent [22: p. 89]. Зауважимо, що дана фраза може мати подвійне зміст: 1. Nous parlons de Benoit; 2. Nous parlons de son absence.

Однак автори не стосуються другого варіанту сенсу цієї фрази.

М. Грегуар у своїй граматиці висловлює подібну думку про займенниках en іy, але наводить приклад лише з en: - Tu t'occupes des enf...


сторінка 1 з 6 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Властивості модальних дієслів у сучасній французькій мові
  • Реферат на тему: Норми вживання займенників
  • Реферат на тему: Особливості вживання прикметників, числівників і займенників в юридичній ле ...
  • Реферат на тему: Стратегії, які можуть проводити підприємства для поліпшення своїх позицій н ...
  • Реферат на тему: Деякі Особливості перекладу Економічних термінів у сучасній французькій мов ...