МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ
УКРАЇНИ ЧОРНОМОРСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
имени Петра Могили
Кафедра української філології, теорії та истории літератури
Реферат
Суржик й культура мовлення
студентки 347 групи
Топіліної Аліні Вікторівні
Миколаїв - 2013
Українська мова впродовж багатьох століть булу поставлена ??в Такі умови, что можна Тільки дівувати, як вона віжіла и зберіглася взагалі. Накладення ще в Другій половіні XVII ст. табу великим тягара лежало на ній почти до кінця XX ст. Зрозуміло, что кількасотрічне приниження української мови и водночас насаджування Іншої, тоб російської, не могло не позначітіся на усному (в Першу Черга) та писемна мовленні ее носіїв. Українська мова даже там, де вона активно функціонувала, завела такого негативного впліву російської, что перетворілася на суржик, «язічіє», на мішаніну українських та российских слів, кальок, а частіше всього - мовних покрутів, Які утворен на базі ціх двох великих мов . Особливо тривожить ті, что частина носіїв української мови часто вжіває Російські слова з підкресленою бравадою, хізуючісь при цьом своими «глибокими» знаннями російської мови. Інша категорія україномовців - це люди, что НЕ володіють українською Літературною мовою и вжівають Російські слова, вважаючі при цьом, то багато ее літературні форми. Є ще й така категорія украинцев, что добро володіє Літературною мовою, альо часто лінується, що не хоче напружіті пам'ять и віднайти Правильний український відповіднік до російського слова. І як наслідок українсько - російський покруч.
звічайній процес взаємопронікнення слів Із однієї мови в іншу - закономірній процес. У українській мові є чимало «Закон», унормованіх русізмів, полонізмів, германізмів, тюркізмів, запозичення з других європейськіх мов. Вважається, что около 10% слів Нашої мови є іншомовнімі запозичення. Однак, коли слова з чужої мови вжіваються бездумно, безсистемних, коли перекручується їх Зміст и спотворюється звукове оформлення, це засмічує мову.
Мовне Явище, что дістало Назву суржик, захи до спеціфічної форми побутування мови в Україні. Его національну й соціальну природу відображає сам Термін, запозичення Із сільськогосподарської лексики. Тлумачний словник української мови фіксує слово суржик у двох значеннях:
1.Суміш зерна пшениці й жита, жита й ячменю, ячменю й вівса и т. ін.; борошно з Такої Суміші;
2. Елементи двох або кількох мов, об'єднані штучно, без ДОДЕРЖАННЯМ норм літературної мови; нечиста мова. Отже, семантичності ядро ??слова суржик поєднує два елєменти значення - змішування двох різніх субстанцій и Пониження якості Утворення внаслідок змішування продукту. Можна розглядаті нас немає суржику як своєрідне, Сказати б, непряме, чи зворотнє, віддзеркалення процесів мовної політики останніх часів, зокрема трівалої насільніцької русіфікації та ее непрогнозованіх НАСЛІДКІВ. Прот русифікація, у ПЄВНЄВ СЕНСІ, Триває и доніні, змінівші, щоправда, форми та модернізувавші засоби. Тож заяви, буцім Українська і російська мирно та щасливо співіснують...