Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Machine Translation

Реферат Machine Translation





В В 

Open International University

of Human Development "Ukraine"



Faculty of philology and mass communication



Term Paper

On Aspective Translation


"Machine Translation: Past, Present and Future"




Written by Chizhik Alexey

Group PR-21

Checked by Avdeenko V.P. br/>


Ki е v 2005

Contents

В 

1. Preface

2. Machine Translation: The First 40 Years, 1949-1989

3. Machine Translation in 1990s

4. Machine Translation Quality

5. Machine Translation and Internet

6. Machine and Human Translation

7. Concluding remarks

8. Literature used

В В 

Preface


Now it is time to analyze what has happened in the 50 years since machine translation began, review the present situation, and speculate on what the future may bring. Progress in the basic processes of computerized translation has not been as striking as developments in computer technology and software. There is still much scope for the improvement of the linguistic quality of machine translation output, which hopefully developments in both rule-based and corpus-based methods can bring. Greater impact on the future machine translation scenario will probably come from the expected huge increase in demand for on-line real-time communication in many languages, where quality may be less important than accessibility and usability.


В В В В В В В В В В В В В В В В В 

Machine Translation: The First 40 Years, 1949-1989


About fifty years ago, Warren Weaver, a former director of the division of natural sciences at the Rockefeller Institute (1932-55), wrote his famous memorandum which had launched research on machine translation at first primarily in the United States but before the end of the 1950s throughout the world.

In those early days and for many years afterwards, computers were quite different from those that we have today. They were very expensive machines disposed in large rooms with reinforced flooring and ventilation systems to reduce excess heat. They required a huge number of maintenance engineers and a dedicated staff of operators and programmers. Most of the work was mathematical in fact, either directly for military institutions or for university departments of physics and applied mathematics with strong links to the armed forces. It was perhaps natural in these circumstances that much of the earliest work on machine translation was supported by military or intelligence funds directly or indirectly, and was destined for usage by such organizations - hence the emphasis in the United States on Russian-to-English translation, and in the Soviet Union on English-to-Russian translation. p> Although machine translation attracted a great deal of funding in the 1950s and 1960s, particularly when the arms and space races began in earnest after the launch of the first satellite in 1957, and the first space flight by Gagarin in 1961, the results of this period of activity were disappointing. US was even going to close the research after the publication of the shattering ALPAC (Automatic Language Processing Advisory Committee) report (1966) which concluded that the United States had no need of machine translation even if the prospect of reasonable translations were realistic - which then seemed unlikely. The authors of the report had compared unfavourably the quality of the output produced by current systems with the artificially high quality of the first public demonstration of machine translation in 1954 - the Russian-English program developed jointly by IBM and Georgetown University. The linguistic problems encountered by machine translation researchers had proved to be much greater t...


сторінка 1 з 7 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Translation of english proverbs and sayings about love, wearing and work fr ...
  • Реферат на тему: Translation of poetry english-russian
  • Реферат на тему: Translation of indirect article (a, an) into Russian pronouns
  • Реферат на тему: Gender and age peculiarities of the language and some linguistic difficulti ...
  • Реферат на тему: The problems of oral translation