Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Історія вітчизняного перекладу

Реферат Історія вітчизняного перекладу





Міністерство Науки та Освіти України

Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя

Кафедра російської мови та перекладу











Доповідь на тему

«Історія вітчизняного перекладу»



Підготувала

студентка 5 курсу

філологічного факультету

групи ПР - 51

Назаревич Марія







Ніжин, 2014р.


Введення


Історія вітчизняного перекладу в силу ряду причин вивчалася фрагментарно. До середини XX століття дослідження перекладацької практики проводилося як дослідження манери перекладу художнього твору тим або іншим письменником-перекладачем. Історія перекладу розглядалася як галузі літературознавства.

У 1961 році Ю.Д. Левін зазначав: «Написання історії російської перекладної літератури та російської перекладацької думки - завдання, давно назріла в нашому літературознавстві. Для створення її є багатий, але, на жаль, дуже мало і погано вивчений матеріал ».

Наприкінці XX століття з'явився досить великий двотомний працю «Історія російської перекладної художньої літератури. Давня Русь - XVIII століття ». Авторами робіт, що увійшли в двотомник, були Д.М. Буланін, С.І. Миколаїв, Р.Ю. Данилевський, Ю.Д. Левін, В.Д. Рак, П.Р. Зборів та багато інших літературознавці. Але ця робота створена з позицій літературознавства.

Спроба розглянути історію вітчизняного перекладу як лінгвістичну галузь знання здійснена в роботі Л.Л. Нелюбина і Г.Т. Хухуні «Наука про переведення». Ця книга може слугувати навчальним посібником з історії вітчизняного перекладу.

Оскільки історія вітчизняного перекладу як навчальна і наукова дисципліна ще порівняно молода, то в ній є велика кількість проблемних питань.

Одним з перших проблемних питань є питання про виділення етапів у розвитку вітчизняного перекладу.



1. Періодизація історії вітчизняного перекладу


Виділення етапів у розвитку вітчизняного перекладу пов'язано з традиційним виділенням етапів у розвитку російської писемності, оскільки аналіз матеріалу може проводитися тільки на базі достовірних письмових джерел.

У своєму аналізі розвитку історії вітчизняного перекладу, спираючись на традиційну схему розвитку російської мови, ми будемо виділяти наступні етапи:

1. Давньоруський період - X по XIV століття.

2. Етап Московської Русі - з XV по XVII століття.

. Петровська епоха - XVIII століття.

. Початок сучасної російської мови - XIX століття.

. Радянська епоха - XX століття.

. Початок XXI століття.


1.1. Історія вітчизняного перекладу в стародавні століття (Київська Русь).


У російській історії київської Руссю прийнято називати держава, що існувала в кінці X - на початку XI століть на території сучасної України навколо сучасного міста Києва.

Епоха Київської Русі знаменна тим, що в 988 році за велінням Київського князя Володимира русичі прийняли християнство. Князь і його найближче оточення прийняли хрещення добровільно, а народ приймав хрещення у примусовому порядку.

Саме з хрещенням, як стверджують історики, на Русь хлинув потік грецької церковної літератури. Розвиток науки взагалі і мовознавства зокрема залежить від рівня розвитку письмової форми мови, оскільки тільки письмова фіксація слова дозволяє її всебічне вивчення.

Становлення російської лінгвістичної науки безпосередньо пов'язане з появою писемності на Русі. Явище грамотності населення і саме поняття грамотність пов'язані з такими поняттями, як читання, письмо, книга.

Питання про появу книг в Стародавній Русі займав уми багатьох істориків, книгознавців, філологів, соціологів. Аналіз збережених до наших днів залишків минулих книжкових багатств домонгольської Русі свідчить про те, що книжковий фонд Київської Русі був величезний. Як вказує Б.В. Сапунов, є достатньо підстав вважати, що книжковий фонд Давньої Русі досягав порядку півтораста тисяч томів при вельми різноманітному репертуарі, який обчислювався сотнями назв. Книги завжди були надійним показником рівня цивілізації.

Згідно з історичними дослідженнями, проведеними Б.В. Сапуновим, в XI столітті Давня Русь користувалася де...


сторінка 1 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Історія вітчизняного перекладу
  • Реферат на тему: Історія розвитку вітчизняного цивільного права в XVIII - початку XX ст.
  • Реферат на тему: Які зміни в зовнішньому середовищі у 90-ті роки ХХ століття визначили сутні ...
  • Реферат на тему: Лексичні проблеми перекладу з російської мови на китайську
  • Реферат на тему: Теоретичні основи перекладу наукової літератури з російської на англійську ...