Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Лекции » Перфектний конструкції в спеціальному тексті

Реферат Перфектний конструкції в спеціальному тексті


















Перфектний конструкції в спеціальному тексті


ВСТУП


Представлена ??робота присвячена дослідженню вживання перфектний конструкцій в текстах економічної тематики - в основному наукового характеру. Лінгвістичний аналіз іншомовних економічних текстів наукової спрямованості актуальний з тієї причини, що існує потреба в якісних перекладах. Переклади потрібні в першу чергу вченим-економістам, бо вони повинні бути в курсі розробок не тільки вітчизняних фахівців, а й зарубіжних колег. Крім вчених, в перекладах потребують викладачі і студенти вузів, оскільки знайомство з іноземними досягненнями економічної науки розширює ерудицію, сприяє оволодінню практичними навичками, в кінцевому підсумку може послужити на благо російському суспільству. Мовний аналіз може допомогти підвищити якість перекладів, тобто допомогти передати зміст вихідного тексту більш точно.

Об'єктом дослідження даної роботи є тексти економічної тематики - в основному наукового характеру.

Предмет дослідження - перфектний конструкції в текстах за вказаною вище тематиці.

Актуальність даної теми полягає у функціональному різноманітті перфектний конструкцій в сучасній англійській мові, яке є одним з джерел труднощів перекладу і при недостатній компетенції перекладача може негативно позначитися на якості виконуваних перекладів.

Мета дослідження - виявити специфіку вживання перфектний конструкцій в спеціальному тексті.

Для досягнення мети нами поставлені наступні завдання:

Здійснити вибірку перфектний конструкцій із спеціального тексту

Провести порівняльний аналіз частотності даних конструкцій в досліджуваних текстах економічної тематики

Визначити особливості перекладу зазначених конструкцій

В якості методу дослідження обрано порівняльно-порівняльний метод, т. к. при виявленні особливостей перекладу згаданих структур він найбільш зручний.

Інформаційна база: для виконання нашого дослідження ми залучили навчальну та наукову літературу, а саме роботу К.Н. Качалова, О.Є. Ізраїлевич - Практична граматика англійської мови (з вправами і ключами), книгу А.Л. Пумпянського - Введення в практику перекладу наукової і технічної літератури на англійську мову та інші роботи. Лінгвістичний аналіз здійснювався за текстами економічної тематики, а саме за матеріалами, об'єднаним темою «Нобелівська премія з економіки 2009 року».


РОЗДІЛ 1. ТЕОРІЯ перфектно СТРУКТУР


1.1 Особисті форми (perfect tenses, perfect continuous tenses)


) present perfect (active and passive) tenses вживаються при позначенні дії, що закінчився до певного моменту в сьогоденні, минулому або майбутньому часі, коли нас цікавить не стільки сама дія, скільки його результат або співвіднесеність з іншим дією. У перфекта варто дія, яка сталася раніше.

Формули perfect tenses:

to have + /// форма смислового дієслова (Active voice); have + been + /// форма смислового дієслова (Passive voice). Perfect позначає дію, закінчене до моменту мовлення, коли нас цікавить не час його вчинення, а сам факт завершення або його результат. Наприклад:

У віддалених одна від одної частинах Австралії відкрито велике число невеликих уранових родовищ. «A large number of small uranium occurrences have been reported over widely separated parts of Australia».

Відзначено, що різні вищі алкілкетони не вступають в реакції. «A variety of higher-alkyl ketones have been mentioned as not reacting».

Було відзначено, що луг сприяє цис-відновленню стероїдних аналогів. «Alkali has been noted to promote cis-reduction of steroid analogues».

Мабуть, умови погано підібрані. «The conditions seem to have been poorly chosen».

Ці цікаві з'єднання майже не досліджені. «These interesting compounds have been little investigated».

Було зроблено багато спроб приготувати це з'єднання з вихідних продуктів крім бензолу. «There have been many attempts to prepare this compound from starting materials other than benzene».

Існування водневого зв'язку добре відомо і було достовірно встановлено фізичними вимірами.

«The idea of ??hydrogen bonding is well known, and has been definitely established by physical measurements».

Сеньйор розробив математичні формули для підрахунку числа ізомерів в цих особливих випадках. «Mathemat...


сторінка 1 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Perfect Tenses
  • Реферат на тему: Особливості вживання модальних конструкцій в суспільно-політичних текстах
  • Реферат на тему: Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)
  • Реферат на тему: Особливості економічної тематики в сучасних засобах масової інформації
  • Реферат на тему: Особливості граматичного годині the Present Perfect Tense